Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 51

इंद्रसेनोपि राजेद्रः पुत्रवार्त्तां सुदुःखितः । आकर्ण्य सह पत्नीभिर्नष्टसंज्ञः पपात ह

iṃdrasenopi rājedraḥ putravārttāṃ suduḥkhitaḥ | ākarṇya saha patnībhirnaṣṭasaṃjñaḥ papāta ha

بادشاہ اندر سین بھی اپنے بیٹے کی خبر سن کر شدید غم سے نڈھال ہو گیا؛ اپنی رانیوں سمیت فوراً بے ہوش ہو کر گر پڑا۔

इन्द्रसेनःIndrasena
इन्द्रसेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक निपात (particle: also/even)
राजेन्द्रःking of kings, great king
राजेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक: राजा + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः)
पुत्रवार्त्ताम्news of (his) son
पुत्रवार्त्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्रवार्ता (प्रातिपदिक: पुत्र + वार्ता)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुत्रस्य वार्ता)
सुदुःखितःdeeply distressed
सुदुःखितः:
Karta (Subject attribute/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुदुःखित (प्रातिपदिक: सु + दुःखित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (इन्द्रसेनस्य)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘श्रुत्वा’ अर्थे; कर्म-सम्बन्धः (वार्त्ताम्)
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी/सह-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition/adverb: together with)
पत्नीभिःwith (his) wives
पत्नीभिः:
Sahakarana (Instrument/सहकारक)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
नष्टसंज्ञःunconscious, having lost consciousness
नष्टसंज्ञः:
Karta (Subject attribute/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनष्टसंज्ञ (प्रातिपदिक: नष्ट + संज्ञा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (नष्टा संज्ञा यस्य/नष्टा संज्ञा)
पपातfell down
पपात:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed/just
:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)

Scene: In the palace hall, King Indrasena hears the devastating news about his son; his body slackens and he collapses unconscious, queens rushing toward him in alarm and grief.

I
Indrasena

FAQs

Even the powerful are subject to grief; the Purāṇas highlight human fragility and the need to return to dharma amid sorrow.

No tīrtha is directly named in this verse; it functions within a narrative passage rather than a site-māhātmya statement.

None in this verse; it describes the king’s reaction to tragic news.