अथापि नरकावासं प्रायशो नेयमर्हति । किंतु गोवत्सकं हत्वा विमृश्यागतसाध्वसा
athāpi narakāvāsaṃ prāyaśo neyamarhati | kiṃtu govatsakaṃ hatvā vimṛśyāgatasādhvasā
پھر بھی عموماً وہ دوزخ میں رہنے کی مستحق نہ تھی؛ مگر بچھڑے کو مار کر، پھر سوچ بچار کرتے ہوئے، وہ خوف (ندامت) میں مبتلا ہو گئی۔
Unspecified (narrative voice within Brahmottara Khaṇḍa)
Scene: A woman (or penitent figure) stands shaken after an unintended killing of a calf; the calf lies still; the penitent’s hands folded, eyes downcast; a distant temple silhouette suggests the path to expiation.
Remorse and moral reflection arise as the conscience awakens; grave acts like killing a calf are treated as especially fearful in dharma.
No site is named in this verse; subsequent verses in the same chapter move toward Śiva-related observance.
Prāyaścitta is implied by the context of fear and reflection, though no specific expiation is stated here.