पतित्वा पादयोस्तस्य कृतार्थास्मीत्यभाषत । तस्मिन्नेव महाक्षेत्रे तस्मादेव द्विजोत्तमात्
patitvā pādayostasya kṛtārthāsmītyabhāṣata | tasminneva mahākṣetre tasmādeva dvijottamāt
وہ اُس کے قدموں میں گر پڑی اور بولی: “میرا مقصد پورا ہو گیا۔” اسی عظیم مقدّس کھیتر میں، اسی برگزیدہ برہمن (دویج) سے اسے مزید رہنمائی حاصل ہوئی۔
Narrator (describing the woman’s act of surrender and the setting)
Tirtha: mahākṣetra (name not specified in excerpt)
Type: kshetra
Scene: A devoted woman prostrates at the feet of an eminent brāhmaṇa within a sacred precinct; the atmosphere is quiet, temple-like, with pilgrims and trees/ghāṭa elements suggesting a kṣetra.
Humility and surrender to a worthy teacher, especially in a sacred place, opens the way to transformative instruction.
The verse refers generally to a “mahākṣetra” (great sacred region) without naming the site in this excerpt.
Guru-pāda-vandana (reverence at the teacher’s feet) as an expression of śaraṇāgati.