सद्यो विधूय कृतिनो यांति शम्भोः परं पदम् । अतः संन्यस्तपुण्यानां सत्कथा साधनं परम्
sadyo vidhūya kṛtino yāṃti śambhoḥ paraṃ padam | ataḥ saṃnyastapuṇyānāṃ satkathā sādhanaṃ param
فوراً میل کچیل جھاڑ کر بابرکت لوگ شَمبھو (شیو) کے اعلیٰ مقام تک پہنچ جاتے ہیں؛ اس لیے جو صرف پُنّیہ پر بھروسا چھوڑ چکے ہوں، ان کے لیے سَت کَتھا ہی سب سے برتر سادھن ہے۔
Brāhmaṇa (unnamed)
Scene: A renunciant releasing a bag labeled ‘puṇya’ into a river, then sitting to hear satkathā; above, a radiant Śiva-loka/Śambhu-pada opens like a luminous gateway.
Rapid purification and steady sacred contemplation lead to Śiva’s supreme state; for the renunciant, sat-kathā is a foremost spiritual instrument.
No particular location is named; the verse glorifies Śiva’s paraṃ padam (supreme abode/state).
The verse recommends sat-kathā as a paramount sādhanā, especially for those oriented to renunciation.