Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

मम मायातमो नष्टं ज्ञानदृष्टिः प्रकाशिता । तव दर्शनमात्रेण प्रायोहममरोत्तमः

mama māyātamo naṣṭaṃ jñānadṛṣṭiḥ prakāśitā | tava darśanamātreṇa prāyohamamarottamaḥ

میرے اندر مایا کی گھنی تاریکی مٹ گئی؛ معرفت کی نگاہ روشن ہو گئی۔ آپ کے محض درشن سے میں اپنے آپ کو گویا امرتُلْیہ بلند محسوس کرتا ہوں۔

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; अस्मद्-शब्द
मायातमःdarkness of delusion
मायातमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā-tamas (प्रातिपदिक: māyā + tamas)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (मायायाः तमः)
नष्टम्destroyed; gone
नष्टम्:
Kriya (Predicate state)
TypeVerb
Root√naś (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate: destroyed)
ज्ञानदृष्टिःvision of knowledge
ज्ञानदृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjñāna-dṛṣṭi (प्रातिपदिक: jñāna + dṛṣṭi)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (ज्ञानस्य दृष्टिः)
प्रकाशिताhas been illuminated/revealed
प्रकाशिता:
Kriya (Predicate state)
TypeVerb
Rootpra-√kāś (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, कर्मणि); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (made manifest)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; युष्मद्-शब्द
दर्शनमात्रेणby mere sight (of you)
दर्शनमात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdarśana-mātra (प्रातिपदिक: darśana + mātra)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (दर्शनस्य मात्रम्)
प्रायःalmost; as it were
प्रायः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootprāyas (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (generally/almost)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अस्मद्-शब्द
अमरोत्तमःbest among the immortals
अमरोत्तमः:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeNoun
Rootamara-uttama (प्रातिपदिक: amara + uttama)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (अमराणाम् उत्तमः)

The King (Rājā)

Tirtha: Guru/Ṛṣi-darśana (puruṣa-tīrtha)

Type: kshetra

Scene: The king confesses inner darkness dissolved and knowledge awakened merely by seeing the sage; depict a subtle radiance emanating from the ṛṣi, with darkness receding from the king’s heart-space.

M
māyā
J
jñāna
D
darśana
A
amara (devas/immortals)

FAQs

Darśana of a realized sage is portrayed as dispelling delusion and awakening jñāna, elevating the seeker’s inner state.

No site is specified; the verse praises the sanctifying power of holy presence rather than a geography.

None explicitly; the implied practice is seeking darśana and guidance of saints/sages.