Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 52

सोऽपि राजा गुरोः शापमुपभुज्य कृतावधिम् । पुनः स्वरूपमादाय स्वगृहं मुदितो ययौ

so'pi rājā guroḥ śāpamupabhujya kṛtāvadhim | punaḥ svarūpamādāya svagṛhaṃ mudito yayau

وہ بادشاہ بھی، مقررہ مدت تک گرو کی بددعا جھیلنے کے بعد، اپنی اصل شکل میں واپس آیا اور خوشی خوشی اپنے گھر لوٹ گیا۔

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थ (also)
राजाthe king
राजा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
गुरोःof the guru
गुरोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
शापम्the curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
उपभुज्यhaving experienced
उपभुज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउप + भुज् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having undergone/experienced)
कृतावधिम्whose term was completed
कृतावधिम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + अवधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (शापम्)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)
स्वरूपम्his own form
स्वरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
आदायhaving taken/assumed
आदाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having taken/assumed)
स्वगृहम्to his own house
स्वगृहम्:
Karma (Goal/object of motion/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गत्यर्थ), एकवचन
मुदितःjoyful
मुदितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमुदित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (राजा)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator)

Scene: The king, having completed the guru’s curse-term, sheds the rākṣasa-like condition and regains his royal human form, returning home with visible relief and joy.

R
rājā (king)
G
guru (spiritual preceptor)

FAQs

Karmic results may be time-bound; when the ordained consequence is fully endured, restoration is possible—yet the moral trace can still remain.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse narrates the completion of a curse’s duration.