Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 37

कल्मषांघ्रिरिति ख्यातस्ततः प्रभृति पार्थिवः । बभूव गुरुशापेन राक्षसो वनगोचरः

kalmaṣāṃghririti khyātastataḥ prabhṛti pārthivaḥ | babhūva guruśāpena rākṣaso vanagocaraḥ

اسی وقت سے وہ راجا ‘کلمشاںگھری’ (آلودہ پاؤں والا) کے نام سے مشہور ہوا؛ اور گرو کے شاپ سے وہ راکشس بن کر جنگلوں میں بھٹکنے لگا۔

कल्मषाङ्घ्रिःKalmaṣāṅghri (defiled-footed)
कल्मषाङ्घ्रिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकल्मष (प्रातिपदिक) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कल्मषस्य अङ्घ्रिः) = one whose foot is defiled
इतिthus (named)
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देश/उद्धरणसूचक (quotative)
ख्यातःwas known
ख्यातः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootख्या (धातु)
Formक्त (past passive participle) विशेषण; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘ख्यातः’ = renowned/called
ततःthereafter
ततः:
Kriya-viseshana (Temporal adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (thereafter)
प्रभृतिfrom then on
प्रभृति:
Kriya-viseshana (Temporal adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भवाचक (from, starting from)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
गुरुशापेनby the teacher's curse
गुरुशापेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण-हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गुरोः शापः)
राक्षसःa demon
राक्षसः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
वनगोचरःforest-roaming
वनगोचरः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवन (प्रातिपदिक) + गोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (वने गोचरः) = moving in the forest

Narrator (Purāṇic recounting)

Type: kshetra

Scene: The king’s feet appear dark/tainted; his royal bearing collapses into a rākṣasa-like silhouette. The guru’s curse is implied as a radiant, stern utterance; the king turns toward the forest path, now an outcast.

K
Kalmaṣāṅghri (King)
V
Vasiṣṭha
R
Rākṣasa

FAQs

Dharma-impurity and conflict with the guru can overturn royal fortune; a king who fails in sacred responsibility may fall into bestiality and exile.

No tīrtha is praised; the verse is primarily etiological, explaining the king’s epithet and cursed condition.

None; it states the result of the guru’s curse and the king’s transformation.