Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

इत्यपोंजलिनादाय गुरुं शप्तुं समुद्यतः । पतित्वा पादयोस्तस्य मदयन्ती न्यवारयत्

ityapoṃjalinādāya guruṃ śaptuṃ samudyataḥ | patitvā pādayostasya madayantī nyavārayat

یوں کہہ کر اُس نے ہتھیلیوں میں جل لے کر گرو کو شاپ دینے کے لیے اٹھنا چاہا؛ مگر مدیَنتی گرو کے چرنوں میں گر پڑی اور اسے روک لیا۔

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
अपःwaters
अपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन (plural)
अञ्जलिनाwith cupped hands (as a handful)
अञ्जलिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘आदाय’ = having taken
गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
शप्तुम्to curse
शप्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootशप् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive); ‘शप्तुम्’ = to curse
समुद्यतः(he) being ready/intent
समुद्यतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-यत् (धातु)
Formक्त (past passive participle) विशेषण; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘समुद्यतः’ = having risen/ready, intent
पतित्वाhaving fallen
पतित्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपत् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘पतित्वा’ = having fallen
पादयोःat the feet
पादयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण) द्विवचन (dual) (locative dual)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
मदयन्तीMadayantī (the woman)
मदयन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमद् (धातु)
Formशतृ (present active participle) स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘मदयन्ती’ = gladdening/pleasing (here: the woman named Madayantī)
न्यवारयत्stopped, restrained
न्यवारयत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वारय् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Narrator (Purāṇic recounting)

Scene: A king, hands cupped with water for a śāpa, rises in anger toward a seated guru; Madayantī throws herself at the guru’s feet, palms joined, stopping the curse mid-gesture.

K
King
V
Vasiṣṭha (Guru)
M
Madayantī

FAQs

A single act of humble intervention can avert grave adharma; reverence to the guru and restraint in anger protect a lineage.

No tīrtha is referenced; the verse highlights dharma within the household and guru-centered ethics.

The act of taking water in joined palms indicates a formal vow/curse-utterance gesture, showing how speech-acts were ritually sealed.