Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 65

व्याघ्रो मायामयो यस्ते शरैरक्षतविग्रहः । धीरतां द्रष्टुकामस्ते पत्नीं याचितवानहम्

vyāghro māyāmayo yaste śarairakṣatavigrahaḥ | dhīratāṃ draṣṭukāmaste patnīṃ yācitavānaham

وہ ببر شیر تمہارے لیے محض مایا سے بنا ہوا تھا؛ تمہارے تیروں کے باوجود اس کا جسم بے گزند رہا۔ تمہاری ثابت قدمی اور حوصلہ دیکھنے کی خواہش سے ہی میں نے تم سے تمہاری زوجہ مانگی تھی۔

व्याघ्रःthe tiger
व्याघ्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मायामयःmade of illusion
मायामयः:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootमाया + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘मायया मयः/मायामयः’ (made of illusion)
यःwho
यः:
Karta (Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Relative pronoun)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive)
शरैःby arrows
शरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
अक्षतunwounded
अक्षत:
Sambandha (Qualifier within compound)
TypeAdjective
Rootअक्षत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (in compound; ‘uninjured’)
विग्रहःbody/form
विग्रहः:
Karta (Subject; ‘body/form’)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
धीरताम्steadfastness/courage
धीरताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधीरता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative)
द्रष्टुकामःdesiring to see
द्रष्टुकामः:
Viśeṣaṇa (Adjective of speaker)
TypeAdjective
Rootद्रष्टु (दृश्-धातोः तुमुन्) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तुमुन्-तत्पुरुषः (draṣṭum kāmaḥ)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive)
पत्नीम्wife
पत्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
याचितवान्(I) requested
याचितवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (Perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; कर्तरि ‘having requested’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Śiva

Scene: The deity explains that the tiger was an illusory construct, immune to arrows, created to test the king’s courage; the shocking request for the wife is framed as a deliberate dharma-test rather than cruelty.

Ś
Śiva
V
vyāghra (illusory tiger)
M
māyā
K
king (implied listener)
P
patnī (wife)

FAQs

Worldly threats may be māyā; dharma is proven by unwavering courage and selfless commitment.

No tīrtha is explicitly mentioned in this verse; the emphasis is on ethical testing and Śiva’s līlā.

None; the verse narrates a test of character rather than a ritual command.