Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 53

सर्वं कथय मे तात मत्प्राणपरिरक्षक । एतासां मम पत्नीनां त्वदधीनं हि जीवितम्

sarvaṃ kathaya me tāta matprāṇaparirakṣaka | etāsāṃ mama patnīnāṃ tvadadhīnaṃ hi jīvitam

اے عزیز، اے میرے جان کے محافظ! مجھے سب کچھ بتاؤ۔ بے شک میری ان بیویوں کی زندگی تمہارے ہی اختیار میں ہے۔

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कथयtell
कथय:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी, एकवचन (दत्तिसम्बन्ध: ‘to me/for me’)
तातdear one; father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मत्प्राणपरिरक्षकprotector of my life
मत्प्राणपरिरक्षक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्राण (प्रातिपदिक) + परिरक्षक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘मम प्राणानां परिरक्षकः’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
एतासाम्of these
एतासाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (पत्नीनाम् विशेषयति)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
पत्नीनाम्of (my) wives
पत्नीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
त्वदधीनम्dependent on you
त्वदधीनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अधीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘त्वत्तः अधीनम्’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (जीवितम् विशेषयति)
हिindeed; for
हि:
Sambandha (Emphasis/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/हेतु-निपात)
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context suggests the king/father addressing Bhadrāyu)

Listener: (frame) Naimiṣāraṇya sages (implicit)

Scene: A worried yet trusting elder addresses the protector intimately, gesturing toward his wives behind him, indicating their lives depend on the protector’s decision and care.

B
Bhadrāyu (implied)
P
patnī

FAQs

Dharma includes accountability: one who protects becomes a refuge, and guidance is sought with trust and humility.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it is a request for counsel and assurance of protection.