Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः । देहांते शिवमाप्नोति शिववर्मानुभावतः

mahāpātakasaṃghātairmucyate copapātakaiḥ | dehāṃte śivamāpnoti śivavarmānubhāvataḥ

شیو ورما (شیو کی حفاظتی زرہ) کی طاقت سے، انسان بڑے گناہوں (مہاپاپ) اور چھوٹے گناہوں کے ڈھیروں سے آزاد ہو جاتا ہے؛ اور زندگی کے اختتام پر، وہ شیو کو پا لیتا ہے۔

महापातकसंघातैःfrom heaps of great sins
महापातकसंघातैः:
Apādāna (Source in passive/अपादान)
TypeNoun
Rootमहā (पूर्वपद) + पातक (प्रातिपदिक) + संघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (महापातकानां संघाताः)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद-रूपम्
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
उपपातकैःfrom minor sins
उपपातकैः:
Apādāna (Source in passive/अपादान)
TypeNoun
Rootउपपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
देहान्तेat the end of the body (at death)
देहान्ते:
Adhikaraṇa (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (देहस्य अन्ते)
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शिववर्मŚiva-armor (Śiva’s protective covering)
शिववर्म:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + वर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem form) समासपद; तत्पुरुष-समासः (शिवस्य वर्म)
अनुभावतःdue to the power/effect
अनुभावतः:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootअनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (as cause)

Brahmā (deduced from Brāhma Khaṇḍa → Brahmottara context; exact speaker not explicit in the snippet)

Scene: A devotee surrounded by dark ‘sin’ clouds that dissolve into light as a radiant armor (varma) of mantra-letters forms around the body; at the end, the soul ascends toward a luminous Śiva realm or merges into Śiva’s light.

Ś
Śiva
Ś
Śiva-varma

FAQs

Śiva’s grace, accessed through the Śiva-varma, purifies even grave karmic faults and leads the devotee toward final union/attainment of Śiva.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as mantra/Śiva-varma māhātmya (benefit statement) rather than a site-specific praise.

The verse implies the practice/observance of Śiva-varma (protective armour/mantra) as the efficacious means; it does not explicitly mention dāna, snāna, or a particular vrata in this line.