Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 7

तमागतमभिप्रेक्ष्य मत्वा स्वं पुण्यमूर्जितम् । सा वेश्या स च विप्रश्च पर्यपूजयतामुभौ

tamāgatamabhiprekṣya matvā svaṃ puṇyamūrjitam | sā veśyā sa ca vipraśca paryapūjayatāmubhau

اس کے آنے کو دیکھ کر، اور یہ سمجھ کر کہ ان کی اپنی نیکی بڑھ گئی ہے، وہ ویشیا اور وہ برہمن—دونوں نے مل کر عقیدت کے ساتھ اس کی تعظیم و پوجا کی۔

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आगतम्arrived
आगतम्:
Karma (Object qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at
अभिप्रेक्ष्य:
Kriya-viseshana (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअभि-प्रेक्ष् (धातु) → अभिप्रेक्ष्य (क्त्वा/ल्यप्-अव्ययकृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त (ल्यप्/क्त्वान्त), पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Kriya-viseshana (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootमन् (धातु) → मत्वा (क्त्वा-अव्ययकृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा), पूर्वकालिक क्रिया (having thought/considered)
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma (Object qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्वकीयवाचक (reflexive possessive used adjectivally)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ऊर्जितम्increased/strengthened
ऊर्जितम्:
Karma (Object qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्ज् (धातु) → ऊर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वेश्याthe courtesan
वेश्या:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवेश्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
विप्रःthe Brahmin
विप्रः:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
पर्यपूजयताम्they two worshipped/honoured
पर्यपूजयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-पूज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
उभौboth (of them)
उभौ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: Mandara and Piṅgalā rise to greet Ṛṣabha; they offer seat and respectful gestures, their faces mixing pride in ‘merit’ with dawning devotion; the yogin remains tranquil.

Ṛṣabha

FAQs

Honoring a realized devotee (especially a Śiva-yogin) is itself a source of puṇya and a gateway to upliftment.

No tirtha is named; the focus is the dharma of honoring a holy guest.

The prescription is atithi-pūjā—reverential worship/service of a guest-saint.