Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 51

सूत उवाच । इति संभाषमाणौ तौ दंपती गर्गसन्निधिम् । प्राप्य तच्चरणौ मूर्ध्ना ववंदाते कृताञ्जली

sūta uvāca | iti saṃbhāṣamāṇau tau daṃpatī gargasannidhim | prāpya taccaraṇau mūrdhnā vavaṃdāte kṛtāñjalī

سوت نے کہا: یوں گفتگو کرتے ہوئے وہ میاں بیوی گرگ مُنی کی حضوری میں پہنچے؛ اور سر اُن کے چرنوں پر رکھ کر، ہاتھ جوڑ کر سجدۂ تعظیم کیا۔

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative/iti)
संभाषमाणौconversing (the two)
संभाषमाणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
दम्पतीthe couple (husband and wife)
दम्पती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
गर्गसन्निधिम्the presence/nearby place of Garga
गर्गसन्निधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्ग (प्रातिपदिक) + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गर्गस्य सन्निधिः)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reached’
तत्his/those
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
चरणौfeet (two)
चरणौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
मूर्ध्नाwith (their) head
मूर्ध्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ववन्दातेthey two bowed/saluted
ववन्दाते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; आत्मनेपद
कृताञ्जलीwith hands joined (in reverence)
कृताञ्जली:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु-क्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (कृतः अञ्जलिः येन/ययोः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन

Sūta

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied Skanda-Purāṇa frame)

Scene: A royal couple arrives at a sage’s hermitage; they bow with folded hands, touching their heads to the sage’s feet; the āśrama is calm with trees, kusa grass seats, and a sacrificial ambience.

S
Sūta
G
Garga
K
King
Q
Queen

FAQs

Approaching the guru with humility and reverence is presented as the proper doorway to receiving sacred instruction.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on guru-darśana and respectful approach.

The implied observance is namaskāra—bowing at the guru’s feet with añjali (folded hands).