श्रीमार्कण्डेय उवाच । अधिष्ठानं समिच्छन्ति ह्यचलं निर्बले सति । संसारे सर्वभूतानां तृणबिन्दुवदस्थिरे
śrīmārkaṇḍeya uvāca | adhiṣṭhānaṃ samicchanti hyacalaṃ nirbale sati | saṃsāre sarvabhūtānāṃ tṛṇabinduvadasthire
شری مارکنڈےیہ نے فرمایا: جب قوت کم پڑ جائے تو جیو اس سنسار میں ایک اٹل سہارا چاہتے ہیں؛ کیونکہ سب بھوتوں کی حالت گھاس کے تنکے پر قطرے کی مانند ناپائیدار ہے۔
Śrī Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) as acala-āśraya (stable refuge)
Type: river
Listener: Yudhiṣṭhira (within the Mahābhārata-style frame)
Scene: Mārkaṇḍeya explains the fragility of worldly existence: beings like dew-drops on grass seek an unmoving refuge; the riverbank hermitage becomes a visual metaphor for stability.
Worldly life is fragile and shifting; therefore one should seek a stable refuge—dharma and devotion—especially through holy places and disciplined living.
The verse is general in tone, but in context it supports the Revā-khaṇḍa’s praise of the Narmadā region as a steady refuge for tapas.
No specific ritual is stated; it provides the doctrinal basis for undertaking tapas and seeking dharmic refuge.