Rishi: Ritual attribution: adhvaryu-prayoga formula (ṛṣi not foregrounded).
Devata: Prajāpati/Parameṣṭhin; Savitṛ; Viśvakarman; Pūṣan.
Chandas: Mixed/prose-like yajus (yajur-formula), not a strict ṛgvedic meter.
Samhita Patha (Devanagari) प॒र॒मे॒ष्ठ्य॒भिधी॑तः प्र॒जाप॑तिर्वा॒चि व्याहृ॑तायामन्धो॒ अच्छे॑तः । स॑वि॒ता स॒न्यां वि॒श्वक॑र्मा दी॒क्षायां॑ पू॒षा सो॑म॒क्रय॑ण्याम्
Transliteration parameṣṭhy abhidhī́taḥ prajā́patir vā́ci vyā́hṛtāyām ándho ácchetaḥ | savitā́ sanyā́ṃ viśvákarmā dīkṣā́yāṃ pū́ṣā somakráyaṇyām
Translation Parameṣṭhin is declared to be Prajāpati in the uttered Speech, in the Vyāhṛti; the Soma-juice is thereby made ‘accessible’. Savitṛ is (so declared) in the ‘sanyā’; Viśvakarman in the consecration; Pūṣan in the Soma-purchase.
Padapatha (Word Analysis) परमेष्ठी । अभिधीतः । प्रजापतिः । वाचि । व्याहृतायाम् । अन्धः । अच्छेतः । सविता । सन्याम् । विश्वकर्मा । दीक्षायाम् । पूषा । सोम-क्रयण्याम्
Word by Word परमेष्ठी Paramesthin (the Highest one; a divine title) अभिधीतः (is) called / designated व्याहृतायाम् in the uttered (vyāhṛti) अन्धः darkness / blind state अच्छेतः reached / went toward सन्याम् in the obtaining/attainment (state/act) दीक्षायाम् in the consecration (dīkṣā) सोमक्रयण्याम् in the Soma-purchase (ceremony) Viniyoga (Ritual Application)