Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

पार्थिवार्चाविधिः | Pārthivārcā-vidhi

Procedure for the Earthen Liṅga Worship

संगृह्य मृत्तिकां लिंगनिर्माणार्थं प्रयत्नतः । अतीव शुभदेशे च स्थापयेत्तां मृदं शुभाम्

saṃgṛhya mṛttikāṃ liṃganirmāṇārthaṃ prayatnataḥ | atīva śubhadeśe ca sthāpayettāṃ mṛdaṃ śubhām

لِنگ کی تیاری کے لیے پوری کوشش سے مٹی جمع کر کے، اس مبارک مٹی کو نہایت مقدس مقام پر رکھنا چاہیے۔

संगृह्यhaving collected
संगृह्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययभाव कृदन्त (gerund/absolutive); उपसर्ग ‘सम्-’
मृत्तिकाम्clay, earth
मृत्तिकाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमृत्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लिङ्ग-निर्माण-अर्थम्for the purpose of constructing the liṅga
लिङ्ग-निर्माण-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + निर्माण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उद्देश्य/प्रयोजनवाचक): ‘लिङ्गस्य निर्माणस्य अर्थम्’ = for the purpose of making a liṅga; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अर्थम्)
प्रयत्नतःwith effort, diligently
प्रयत्नतः:
Karana (करण/Means-manner)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘प्रयत्नात्’ = with effort
अतीवvery, exceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक अव्यय (intensifier)
शुभदेशेin an auspicious place
शुभदेशे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootशुभदेश (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘शुभः देशः’; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
स्थापयेत्should place/establish
स्थापयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative) ‘स्थापयति’
ताम्that (clay)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; ‘मृत्तिकाम्’ इत्यस्य निर्देशः
मृदम्earth/clay
मृदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमृद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (वैकल्पिकं नपुंसकवत् प्रयोगः अपि दृश्यते); ‘मृत्तिका’ पर्याय
शुभाम्auspicious, pure
शुभाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘मृदम्/मृत्तिकाम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadyojāta

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī as Śiva’s kṣetra where worship of the liṅga—whether permanent or temporary (pārthiva)—is especially efficacious; this procedural verse supports kṣetra-based worship rather than narrating a distinct manifestation.

Significance: Merit accrues from preparing the liṅga with purity and right intention; in Kāśī this is framed as quick access to kṣetra-anugraha and purification of pāśa (bondage) through disciplined worship.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It teaches that devotion must be joined with śuddhi (purity) and saṃskāra (proper preparation): even the material used for the liṅga should be gathered and kept in a sanctified place, aligning the worshipper’s intent with Śiva’s sacred presence.

The verse supports liṅga-upāsanā as Saguna worship—approaching the transcendent Pati (Śiva) through a consecrated symbol. Preparing the clay and placing it in a holy spot is part of treating the liṅga as a sacred vessel for focused bhakti.

It suggests a preparatory rite: carefully collect pure clay and keep it in a highly auspicious, clean location before shaping the liṅga—ideally while maintaining purity and mentally remembering Śiva (often with japa such as “Om Namaḥ Śivāya”).