Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Liṅga-pratiṣṭhāvidhiḥ — Installation Standards and Auspicious Parameters for Liṅga Worship

विप्रस्त्रीणां नमः पूर्वमिदमिच्छंति केचन । पंचकोटिजपं कृत्वा सदा शिवसमो भवेत्

viprastrīṇāṃ namaḥ pūrvamidamicchaṃti kecana | paṃcakoṭijapaṃ kṛtvā sadā śivasamo bhavet

کچھ لوگ پہلے یہ سلام چاہتے ہیں—“برہمنوں کی بیویوں کو نمسکار۔” پانچ کروڑ جپ پورا کر کے سالک ہمیشہ شِو کے مانند ہو جاتا ہے۔

विप्रस्त्रीणाम्of Brahmin women
विप्रस्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विप्राणां स्त्रियः’); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive plural
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Interjection)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; salutation formula
पूर्वम्first
पूर्वम्:
कालाधिकरण (Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय; ‘first’
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; here as object ‘this (practice)’
इच्छन्तिthey desire
इच्छन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
केचनsome (people)
केचन:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; indefinite pronoun ‘some’
पञ्चकोटिजपम्five-crore repetitions (japa)
पञ्चकोटिजपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + जप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (संख्या-विशेषणपूर्वक: ‘पञ्चकोटीनां जपः’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having done’
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; adverb ‘always’
शिवसमःequal to Śiva
शिवसमः:
कर्तृपूरक (Subject complement)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-सम्बन्ध: ‘शिवेन समः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘may become/would become’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Significance: Promises Śiva-sāmyatā (likeness/union) through vast japa, reflecting the purāṇic ideal that sustained nāma/mantra practice culminates in grace and liberation.

Mantra: (implied) namaḥ śivāya / pañcākṣarī

Type: panchakshara

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that sustained mantra-japa, performed with reverence and purity, culminates in śiva-sāmya—likeness and intimate nearness to Lord Śiva—by His grace, which is a Shaiva Siddhanta way of expressing liberation through the Lord’s favor.

In the Vidyeśvara context, japa is a primary limb of Saguna Śiva-upāsanā (often alongside Liṅga-pūjā). Repetition of Śiva’s mantra disciplines the mind and directs devotion toward the Lord who is worshipped in the Liṅga as accessible, compassionate Pati.

The verse highlights high-count mantra-japa (five crores). Practically, this implies daily disciplined repetition—ideally with a rudrākṣa mālā, maintained purity, and steady contemplation of Śiva while reciting the pañcākṣarī (“Namaḥ Śivāya”) or an authorized Śiva-mantra.