Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पिप्पलाद-मुनिना पद्मा-विवाहः

Pippalāda’s Marriage to Padmā and the Establishment of Dharma

इदमाख्यानमनघं स्वर्ग्यं कुग्रहपोषहृत् । सर्वकामप्रदन्तात शिवभक्तिविवर्द्धनम्

idamākhyānamanaghaṃ svargyaṃ kugrahapoṣahṛt | sarvakāmapradantāta śivabhaktivivarddhanam

یہ بےداغ حکایت جنت بخش ہے اور بد اختر سیاروں سے پرورش پانے والی آفتوں کو دور کرتی ہے۔ یہ جائز خواہشیں عطا کرتی، دان کا ثواب بخشتی اور شیو بھکتی بڑھاتی ہے۔

इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
आख्यानम्narrative, account
आख्यानम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अनघम्sinless, faultless
अनघम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
स्वर्ग्यम्heavenly, leading to heaven
स्वर्ग्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कुग्रहपोषहृत्remover of the nourishment/strength of evil planets (malefic influences)
कुग्रहपोषहृत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootकु (अव्यय/उपसर्ग) + ग्रह (प्रातिपदिक) + पोष (प्रातिपदिक) + हृत् (कृदन्त; √हृ (धातु) क्तिन्/क्विप्-प्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (कुग्रहस्य पोषं हरति इति)
सर्वकामप्रदgiver of all desires
सर्वकामप्रद:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + प्रद (कृदन्त; √दा (धातु) प्र- उपसर्ग, क-प्रत्यय/प्रद ‘giver’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (सर्वान् कामान् प्रददाति इति)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
शिवभक्तिविवर्द्धनम्increase of devotion to Śiva
शिवभक्तिविवर्द्धनम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक) + विवर्द्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शिवभक्तेः विवर्द्धनम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: General phalaśruti: the kathā is ‘svargya’ and removes ‘kugraha’ afflictions while increasing Śiva-bhakti. No Jyotirliṅga site is specified.

Significance: Positions the narrative as a merit-generator (svarga) and doṣa-remover; in Siddhānta terms, it reduces karmic burden (pāśa) and strengthens devotion that conduces to Śiva’s liberating grace.

Type: stotra

Role: nurturing

Cosmic Event: Kugraha-doṣa as a worldly manifestation of karmic bondage (pāśa)

S
Shiva

FAQs

It declares that listening to or reciting this Śiva-centered account is itself a purifying sādhana: it bestows heavenly merit, removes inauspicious influences, fulfills worthy aims, and—most importantly—intensifies śiva-bhakti, which is the direct means to grace.

The verse praises Shiva-kathā as a bhakti-practice that naturally leads the devotee toward Saguna worship—such as Linga-pūjā—because increased devotion expresses itself through reverent ritual, remembrance, and service to Śiva’s manifested forms.

The implied practice is śravaṇa/paṭhana (listening/reading) of Shiva Purana kathā with devotion, supported by japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple daily Śiva-upāsanā to strengthen bhakti and remove inauspiciousness.