Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

हनूमत्प्रादुर्भावः (Hanūmat-prādurbhāvaḥ) — The Manifestation/Birth of Hanumān as Śiva’s Agency

ततस्तदाज्ञया वीरस्सिन्धौ सेतुमबन्धयत् । वानरस्स समानीय बहून्गिरिवरान्बली

tatastadājñayā vīrassindhau setumabandhayat | vānarassa samānīya bahūngirivarānbalī

پھر اُس حکم کے مطابق اُس بہادر اور طاقتور نے سمندر پر پُل (سیتو) بندھوایا؛ وانروں کو جمع کر کے بہت سے عمدہ پہاڑ کام کے لیے لے آیا۔

ततःthen
ततः:
Kāla/Deśa (काल/देश)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then/from there)
तत्-आज्ञयाby that command
तत्-आज्ञया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सिन्धौin the ocean
सिन्धौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
सेतुम्a bridge/causeway
सेतुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अबन्धयत्built/caused to be built
अबन्धयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative sense possible contextually: ‘caused to be bound/built’)
वानरःthe monkey (leader)
वानरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
समानीयhaving brought/assembled
समानीय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formक्त्वान्तार्थक-ल्यप्/तुमुन्-समकक्ष कृदन्त (gerundial participle), अव्ययभाव; ‘having brought/collected’
बहून्many
बहून्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying गिरिवरान्)
गिरि-वरान्excellent mountains (great rocks)
गिरि-वरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
बलीstrong
बली:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of वानरः/सः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Rāmeśvara

Sthala Purana: Before the crossing, the enterprise of building Setu is framed as proceeding under divine sanction; in Rāmeśvara traditions, Śiva’s favor is sought at the shore prior to the ocean-crossing.

Significance: Setu-region pilgrimage is associated with overcoming seemingly insurmountable obstacles through dharma, devotion, and divine grace.

V
Vānara (Vanaras)
O
Ocean (Sindhu)
S
Setu (bridge/causeway)

FAQs

It highlights ājñā-pālana (faithful obedience to a righteous command) and collective, disciplined effort—qualities that, in a Shaiva Siddhanta lens, purify the soul (paśu) and make it receptive to Shiva’s grace (anugraha).

The verse models Saguna-bhakti expressed as service and execution of sacred duty: just as devotees serve the Linga through pūjā with order and reverence, the hero serves a higher divine purpose by building the setu through organized action.

A practical takeaway is sankalpa + japa + seva: take a clear vow (sankalpa), chant the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” and perform steady service (such as temple work, charity, or disciplined sādhanā) as an offering to Shiva.