Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

गृहस्थ-जीवनसंस्काराः तथा पुत्रजन्म-शुभलक्षणवर्णनम् / Household Saṃskāras and the Auspicious Portents of a Son’s Birth

न पुत्रात्परमो लाभो न पुत्रात्परमं सुखम् । न पुत्रात्परमं मित्रम्परत्रेह च कुत्रचित्

na putrātparamo lābho na putrātparamaṃ sukham | na putrātparamaṃ mitramparatreha ca kutracit

پُتر سے بڑھ کر کوئی فائدہ نہیں، پُتر سے بڑھ کر کوئی خوشی نہیں؛ اور پُتر سے بڑھ کر کوئی دوست نہیں—نہ اس جہان میں نہ اُس جہان میں، کہیں بھی نہیں۔

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation)
putrātthan/from a son
putrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative Singular)
paramaḥsupreme
paramaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular); विशेषण
lābhaḥgain
lābhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात
putrātthan a son
putrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative Singular)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular); विशेषण
sukhamhappiness
sukham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात
putrātthan a son
putrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative Singular)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
mitramfriend
mitram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
paratrain the hereafter
paratra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, देश/कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb) = ‘in the other world/thereafter’
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण = ‘here/in this world’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात (conjunction)
kutracitanywhere (at all)
kutracit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutra-cit (अव्यय)
Formअव्यय, अनिश्चित-देशवाचक (indefinite locative adverb) = ‘anywhere/ever’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No site narrative; the verse concludes the dharma-argument by extolling putra as the highest worldly ‘gain/sukha/friend’ across here and hereafter.

Significance: In Purāṇic religiosity, devotees often seek Śiva’s boon for progeny (putra-prāpti) and family flourishing; this verse supplies the value-framework that makes such boons intelligible.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It presents the Purāṇic, dharma-centered view of the householder ideal: a son is praised as the greatest worldly support—bringing joy, continuity of lineage, and the capacity to perform duties that generate merit. In Shaiva understanding, this is a relative (vyāvahārika) good within dharma, not the ultimate liberation which comes by Shiva’s grace and right knowledge.

By affirming household values, it supports the path where a devotee worships Saguna Shiva (as Linga) while living responsibly—offering daily pūjā, maintaining purity, and dedicating family life to Shiva. The verse highlights social supports; Linga-bhakti redirects those supports toward devotion and auspicious conduct.

A practical takeaway is to uphold nitya-pūjā to the Shiva-Linga with the Panchāksharī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and dedicate family duties as an offering to Shiva; this sanctifies grihastha life while keeping the mind oriented toward Pati (Shiva) rather than mere attachment.