Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 36

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

तेषां तु वदतां तत्र मारयच्छेदयेति माम् । वचः श्रुत्वा विधिं कामः प्रवक्तुमुपचक्रमे

teṣāṃ tu vadatāṃ tatra mārayacchedayeti mām | vacaḥ śrutvā vidhiṃ kāmaḥ pravaktumupacakrame

وہاں وہ “مارو، کاٹو” کہتے جا رہے تھے۔ ان کے کلمات سن کر اور ان کی نیت سمجھ کر کام دیو اپنی تدبیر بیان کرنے لگا۔

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
vadatāmwhile speaking
vadatām:
Kāla (काल/Temporal circumstance)
TypeVerb
Root√vad (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; 'while (they) were speaking'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
mārayakill!
māraya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛ (धातु) caus. (मारयति)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative)
chēdayacut!
chēdaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (धातु) caus. (छेदयति)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of 'śrutvā')
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having heard'
vidhimrule/command/injunction
vidhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of 'pravaktum')
kāmaḥKāma (Cupid)
kāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pravaktumto speak
pravaktum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive): 'to speak/declare'
upacakramebegan
upacakrame:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√kram (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'began/undertook'

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

K
Kama

FAQs

The verse highlights how impulsive, violent speech arises from agitation and desire; in Shaiva Siddhanta, such kama-driven impulses bind the paśu (individual soul) through pasha (bondage), whereas restraint and devotion to Pati (Shiva) lead toward clarity and liberation.

By contrasting hostile, passion-driven intent with right understanding, the narrative indirectly points to the stabilizing role of Saguna Shiva worship—Linga-pūjā, mantra, and bhakti calm rajas/tamas and align the mind toward Shiva’s auspiciousness rather than reactive violence.

A practical takeaway is vāṅ-niyama (discipline of speech) supported by japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and, where traditional, Tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa as reminders to restrain desire and anger.