Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

वसन्तस्वरूपवर्णनम् — Description of the Form/Nature of Vasant

a

का वा नारी त्रिलोकेस्मिन् या भवेत्तन्मनाः स्थिता । योगमार्गमवज्ञाप्य तस्य मोहं करिष्यति

kā vā nārī trilokesmin yā bhavettanmanāḥ sthitā | yogamārgamavajñāpya tasya mohaṃ kariṣyati

تینوں لوکوں میں کون سی عورت ہے جو اپنے دل و ذہن کو اسی پر ثابت رکھ سکے؟ یوگ کے مارگ کو نظرانداز کر کے وہ تو اس کے لیے صرف فریب و موہ ہی پیدا کرے گی۔

which (woman)
:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); interrogative pronoun used adjectivally
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-avyaya (विकल्प/विभाजक अव्यय), disjunctive particle
nārīwoman
nārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
tri-lokein the three worlds
tri-loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘of three worlds’
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); demonstrative pronoun used adjectivally with triloke
who
:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); relative pronoun
bhavetwould be / may become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormVidhiliṅ (विधिलिङ्), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन)
tat-manāḥwith mind fixed on him
tat-manāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottat (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); bahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘whose mind is on him/that’
sthitāstanding/remaining
sthitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle (क्त-कृदन्त), Strīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
yoga-mārgamthe path of yoga
yoga-mārgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘path of yoga’
avajñāpyahaving disdained
avajñāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootavajñā (धातु/denom.) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यपन्त), avyaya-prayoga; ‘having disregarded’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग)/Napुंसक (नपुंसक) (contextual), Ṣaṣṭhī (6/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन); demonstrative pronoun
mohamdelusion
moham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
kariṣyatiwill cause/do
kariṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLuṭ (लुट्) Future, Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन)

Sati (in the Sati Khanda narrative, speaking about the power of worldly attraction versus yogic steadiness)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It contrasts yogic steadiness (mind fixed in discipline and detachment) with moha (bewildering attraction), implying that without yogamārga, even strong attachment can become a force of spiritual delusion rather than liberation—pointing the seeker back to Shiva-centered restraint and clarity.

Saguna Shiva worship (such as Linga-puja) is meant to stabilize the mind and purify desire into devotion; the verse warns that when the yogic aim is neglected, attraction turns into moha, whereas Shiva-bhakti aligned with discipline supports inner steadiness and liberation.

Adopt a yogic routine alongside Shiva devotion—daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), meditation on Shiva, and simple disciplines like bhasma (tripuṇḍra) and rudrāksha as aids for steadiness—so the mind does not fall into moha.