Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇanam) — “Narration of Sandhyā’s Austerity and Encounter with Śiva”

अथ तस्याश्शरीरं तु वल्कलाजिनसंयुतम् । परिच्छन्नं जटाव्रातैः पवित्रे मूर्ध्नि राजितैः

atha tasyāśśarīraṃ tu valkalājinasaṃyutam | paricchannaṃ jaṭāvrātaiḥ pavitre mūrdhni rājitaiḥ

پھر اُس کا جسم وَلکل کے لباس اور ہرن کی کھال سے مزیّن ہوا؛ جٹاؤں کے گچھّے سے وہ ڈھکی ہوئی تھی اور اُس کے سر پر پاکیزگی بخش نشان روشن تھا۔

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (or द्वितीया) एकवचन; अत्र प्रथमा (subject)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (but/indeed)
वल्कलाजिनसंयुतम्clad with bark-garment and deer-skin
वल्कलाजिनसंयुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवल्कल + अजिन + सम् + युज् (धातु)
Formक्त (PPP) ‘संयुत’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः ‘वल्कलेन अजिनेन च संयुतम्’ (with bark-garment and deer-skin)
परिच्छन्नम्covered/adorned
परिच्छन्नम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + छद् (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जटाव्रातैःby clusters of matted hair
जटाव्रातैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootजटा + व्रात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘जटानां व्रातैः’ (by masses of matted locks)
पवित्रेin the sacred (spot)
पवित्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in/at the sacred (place)’
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
राजितैःshining/beautified
राजितैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराज् (धातु)
Formक्त (PPP) ‘राजित’; पुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; जटाव्रातैः इत्यस्य विशेषणम्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Sati

FAQs

It portrays Satī’s inner purity and one-pointed devotion expressed outwardly through tapas: simple dress, deer-skin, and matted locks symbolize renunciation and steadiness of mind directed toward Śiva, the supreme Pati.

By describing sacred ascetic marks and disciplines, the verse highlights how Saguna devotion to Lord Śiva is supported by purity and restraint; such outer signs are meant to steady the devotee for focused worship of Śiva—whether as the Liṅga (symbol) or as the personal Lord.

The takeaway is disciplined simplicity and purity: adopt sattvic conduct, practice japa and meditation with restraint, and keep the body and mind “purified” (pavitra) as preparation for Śiva-upāsanā—especially suitable for vrata observances like Mahāśivarātri.