Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

वीरभद्र–देवयुद्धवर्णनम्

Vīrabhadra and the Battle with the Devas

तयोः समभवद्युद्धं सुघोरं रोमहर्षणम् । महावीराधिपत्योस्तु नानास्त्रधरयोर्मुने

tayoḥ samabhavadyuddhaṃ sughoraṃ romaharṣaṇam | mahāvīrādhipatyostu nānāstradharayormune

اے مُنی! اُن دونوں کے درمیان نہایت ہولناک اور رونگٹے کھڑے کر دینے والی جنگ چھِڑ گئی—مہاویر سپہ سالاروں کے بیچ، جو طرح طرح کے ہتھیار تھامے ہوئے تھے۔

तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन (Dual), सर्वनाम (pronoun)
सम्together/fully (prefix)
सम्:
क्रियाविशेषण (verb-modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग (preverb)
अभवत्arose/occurred
अभवत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
युद्धम्battle
युद्धम्:
कर्ता (प्रथमा/Subject)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
सुघोरम्very terrible
सुघोरम्:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootसुघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषण (qualifier) of युद्धम्
रोमहर्षणम्hair-raising
रोमहर्षणम्:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootरोमहर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषण of युद्धम्
महावीराधिपत्योःof the two lordships/leaders of great heroes
महावीराधिपत्योः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहावीर + आधिपत्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative: 'of great heroes' + 'lordship/command'); नपुंसकलिङ्ग (Neuter) आधिपत्य-शब्दः; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्धसूचक (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (contrast/emphasis)
नानास्त्रधरयोःof the two bearers of various weapons
नानास्त्रधरयोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootनाना + अस्त्र + धर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समाससमुच्चयः: नाना (indeclinable 'various') + अस्त्र (weapon) + धर (holder) → 'various-weapon-holders'; पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन (Dual)
मुनेO sage
मुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

FAQs

The verse highlights the intensity of worldly conflict—driven by heroism and power—contrasting with Shaiva Siddhanta’s higher aim: turning from fearsome outer struggle toward inner conquest through Shiva-bhakti and right discernment.

Though the verse describes battle, such episodes in the Shiva Purana often serve as narrative backdrop showing the instability of worldly dominance; devotion to Saguna Shiva (and Linga-worship) is presented as the steady refuge that grants protection, clarity, and ultimately grace.

A practical takeaway is to seek inner steadiness amid turmoil through Shiva-japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—and, where appropriate, supportive Shaiva observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to remembrance.