Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 54

देव-गण-समरः

Devas and Śiva’s Gaṇas Engage in Battle

पातयिष्यामि भूपृष्ठे ज्वालयिष्यामि वह्निना । दग्धं भवंतमधुना पेषयिष्यामि सत्वरम्

pātayiṣyāmi bhūpṛṣṭhe jvālayiṣyāmi vahninā | dagdhaṃ bhavaṃtamadhunā peṣayiṣyāmi satvaram

میں تجھے زمین کی سطح پر پٹخ دوں گا، آگ سے بھڑکا دوں گا؛ اور جب تو جل کر راکھ ہو جائے گا تو اسی لمحے بلا تاخیر تجھے کچل ڈالوں گا۔

पातयिष्यामिI will throw down
पातयिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपातय् (धातु; √पत् caus.)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन
भू-पृष्ठेon the ground
भू-पृष्ठे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (on the earth’s surface)
ज्वालयिष्यामिI will burn/ignite
ज्वालयिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्वालय् (धातु; √ज्वल् caus.)
Formलृट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन
वह्निनाwith fire
वह्निना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
दग्धम्burnt
दग्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying bhavantam)
भवन्तम्you
भवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/आदरार्थ-प्रोनoun)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-सम्बोधन-प्रयोगेऽपि रूपम् (here as object 'you')
अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
पेषयिष्यामिI will crush/grind
पेषयिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपेषय् (धातु; √पिष् caus.)
Formलृट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वरम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly/hastily)

An enraged opponent in the Satī narrative (dialogue voice within Sūta’s narration)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The verse intensifies the yajña-dhvaṃsa (destruction of sacrifice) motif: the ‘burning and crushing’ mirrors Rudra’s function of dissolving egoic and adharmic formations.

Significance: Contemplative warning: what is opposed to Maheśa is ultimately reduced to ashes—an allegory for the destruction of pāśa (bondage) through Rudra’s power.

Role: destructive

FAQs

It portrays the destructive momentum of krodha (anger) and hiṃsā (harm), illustrating how such intent tightens pāśa (bondage) around the soul; Shaiva teaching emphasizes restraint, devotion, and surrender to Pati (Śiva) rather than retaliatory violence.

In the Satī-kathā, harsh threats and egoic aggression stand in contrast to Saguna Śiva worship, which trains the devotee to transform passion into bhakti; the Liṅga signifies steadiness and inner containment, the opposite of impulsive destruction.

A practical takeaway is daily Pañcākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with tripuṇḍra-bhasma and mindful breath to cool anger, converting reactive speech into devotion and self-control.