Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 8

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

दक्षोयं भवते पत्नी स्वयं दास्यति कामिनीम् । आद्यः प्रजापतिर्यो हि यथेष्टं पुरुषोत्तमः

dakṣoyaṃ bhavate patnī svayaṃ dāsyati kāminīm | ādyaḥ prajāpatiryo hi yatheṣṭaṃ puruṣottamaḥ

اے پُرُشوتّم! یہ دَکش خود ہی اپنی محبوب بیٹی کو تیری زوجیت میں دے گا، کیونکہ وہ اوّلین پرجاپتی ہے اور اپنی مرضی کے مطابق عمل کرتا ہے۔

दक्षःDakṣa
दक्षः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun ‘Dakṣa’
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Kartā/Subject apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
भवतेto you
भवते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Dative recipient)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/भवन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; Dative singular ‘to you (hon.)’
पत्नीwife
पत्नी:
कर्ता (Kartā/Subject complement)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: oneself)
दास्यतिwill give
दास्यति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘will give’
कामिनीम्a beloved woman
कामिनीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
आद्यःthe first/primeval
आद्यः:
कर्तृ-विशेषण (Kartu-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying प्रजापतिः
प्रजापतिःlord of creatures (Prajāpati)
प्रजापतिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootप्रजा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (षष्ठी-तत्पुरुषः: प्रजानां पतिः)
यःwho
यः:
कर्ता (Kartā/Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun referring to दक्षः
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/indeed)
यथेष्टम्as he wishes
यथेष्टम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा + इष्ट (अव्यय/कृदन्ताधारित)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्यय (adverb) ‘as desired/according to wish’
पुरुषोत्तमःthe best of men (O supreme person)
पुरुषोत्तमः:
सम्बन्ध (Sambandha/Apposition)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (षष्ठी-तत्पुरुषः: पुरुषाणाम् उत्तमः) epithet used as predicate/apposition

Lord Shiva (inferred, Sati Khanda marriage-alliance context)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Marriage-alliance motif: Dakṣa, as Prajāpati, offers his daughter (Satī) to Śiva, initiating the karmic and cosmic sequence that later culminates in Dakṣa-yajña and Śiva’s corrective intervention.

Shakti Form: Satī

Role: creative

S
Shiva
D
Daksha
P
Prajapati

FAQs

It presents marriage and worldly order as ultimately governed by divine will: even Prajāpatis like Dakṣa act within the larger unfolding of Pati (Shiva) and cosmic dharma, reminding devotees that life-events become sanctified when aligned with Shiva’s purpose.

The verse situates Shiva as the accessible Saguna Lord who enters worldly relationships without being bound by them; Linga-worship similarly teaches devotees to see the transcendent Nirguna reality expressed through a sacred, worshipable form.

A practical takeaway is to consecrate major life decisions with Shiva-bhakti—daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Linga-pūjā with water and bhasma remembrance, cultivating surrender to Shiva’s will.