Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

मेघोत्सुकानां मधुरश्चातकानां मनोहरः । धारासारशरैस्तापं पेतुः प्रतिपथोद्गतम्

meghotsukānāṃ madhuraścātakānāṃ manoharaḥ | dhārāsāraśaraistāpaṃ petuḥ pratipathodgatam

بادلوں کے مشتاق شیریں نوا چاتکوں کو وہ بارش دلکش لگی۔ دھاروں کی تیر برساں بوچھاڑ نے راہ میں اٹھتی ہوئی گرمی کو گویا پی لیا۔

मेघ-उत्सुकानाम्of those eager for clouds
मेघ-उत्सुकानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठीविभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्; तत्पुरुषसमासः (मेघेषु उत्सुकाः)
मधुरःsweet
मधुरः:
विशेषण (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम्
चातकानाम्of the cātaka birds
चातकानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootचातक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचनम्
मनोहरःcharming
मनोहरः:
विशेषण (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम्
धारा-सार-शरैःwith arrow-like heavy streams (of rain)
धारा-सार-शरैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक) + शर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; तत्पुरुषसमासः (धाराणां सारः इव शराः)
तापम्heat, torment
तापम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्
पेतुःthey drank
पेतुः:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
प्रतिपथ-उद्गतम्arisen on the path / coming forth along the way
प्रतिपथ-उद्गतम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रतिपथ (अव्यय/उपपद) + उद्गत (कृदन्त; √गम्)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्; भूतकृदन्तः (क्त) ‘उद्गत’; तत्पुरुषसमासः (प्रतिपथे उद्गतम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Nīlakaṇṭha

Sthala Purana: Rain imagery (‘dhārā-sāra’) is poetic; no direct Jyotirliṅga linkage, though Himalayan rain-cooling naturally evokes Kedāranātha’s highland austerity in later devotional imagination.

Significance: Symbolically, the ‘heat on the path’ is saṃsāra-tāpa; the cooling rain suggests Śiva’s śānti and sustaining grace that makes the journey possible.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The rain that ‘drinks up’ the heat symbolizes Śiva’s anugraha (grace) cooling the tapa—worldly burning caused by limitation and desire—so the devotee’s path becomes fit for dharma and devotion.

In Saguna worship, Śiva is approached as the compassionate Lord who responds to longing (like the cātaka for clouds). The verse mirrors the devotee’s yearning and the Lord’s tangible relief—often expressed through linga-upāsanā, abhiṣeka, and prayer for inner cooling and clarity.

Perform Śiva-liṅga abhiṣeka with water while mentally offering one’s ‘tapa’ into Śiva, repeating the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to cultivate śānti (coolness) and steadiness on the spiritual path.