Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 31

विष्णोः स्तुतिः—शिवसतीरक्षावचनम्

Viṣṇu’s Hymn and the Petition for Śiva–Satī’s Protection

रुद्र उवाच । किमेतद्विहितं पाप त्वया कर्म विगर्हितम् । विवाहे मम कांताया वक्त्रं दृष्टं न रागतः

rudra uvāca | kimetadvihitaṃ pāpa tvayā karma vigarhitam | vivāhe mama kāṃtāyā vaktraṃ dṛṣṭaṃ na rāgataḥ

رُدر نے فرمایا—اے گناہگار! تُو نے یہ ملامت کے لائق کام کیوں کیا؟ میری محبوبہ کے نکاح کے وقت تُو نے اس کے چہرے کو ادب سے نہیں، بلکہ شہوت سے دیکھا۔

रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interrogative pronoun
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative used adjectivally
विहितम्done/ordained
विहितम्:
Kriya (क्रिया; predicate participle)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पापO sinner / O wicked one
पाप:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
विगर्हितम्blameworthy, censured
विगर्हितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-गर्ह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; used adjectivally
विवाहेin/at the wedding
विवाहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-context)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कान्तायाःof (my) beloved/wife
कान्तायाः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वक्त्रम्face
वक्त्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Kriya (क्रिया; predicate participle)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; with implied 'by me'
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
रागतःout of passion/attachment
रागतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ/कारणे (cause)

Lord Shiva (Rudra)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The verse is part of the Satī wedding narrative; it functions as moral-theological instruction (maryādā in darśana of the Devī) rather than a site-origin account.

Significance: Used in kathā settings to teach that darśana of the Devī/Śiva in sacred rites must be free from rāga; pilgrimage is purified by śraddhā and restraint, not voyeuristic desire.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati

FAQs

The verse condemns rāga (passionate, objectifying desire) as a binding impurity and affirms that dharmic vision—seeing with reverence—supports inner purity and liberation under Pati (Śiva).

Linga-worship trains the devotee to redirect the gaze from sensual appropriation to sacred contemplation; this verse highlights the same discipline—approaching Śiva and Śakti with bhakti and maryādā (reverent restraint).

Practice purity of perception: japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) while cultivating respectful drishti (gaze), and support it with simple Shaiva disciplines like bhasma (Tripuṇḍra) and mindful restraint.