Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 57

नन्दाव्रत-समाप्तिः तथा शङ्करस्य प्रत्यक्ष-दर्शनम्

Completion of the Nandā-vrata and Śiva’s Direct Appearance

पुत्रस्नेहात्कार्यवशादथ वा लोककारक । ममाश्रमं समायातो हृष्टस्य तव दर्शनात्

putrasnehātkāryavaśādatha vā lokakāraka | mamāśramaṃ samāyāto hṛṣṭasya tava darśanāt

اے جہان کے محسن! بیٹے کی محبت سے یا کسی کام کے تقاضے سے آپ میرے آشرم میں تشریف لائے ہیں؛ آپ کے دیدار سے میں نہایت مسرور ہوں۔

पुत्र-स्नेहात्from affection for (your) son
पुत्र-स्नेहात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootपुत्र + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ अपादान (ablative of cause: from/owing to affection for son)
कार्य-वशात्due to necessity of a task
कार्य-वशात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootकार्य + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ (due to being under the compulsion of a task)
अथor else
अथ:
सम्बन्ध/प्रकरणसूचक (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/अनुक्रम (then/or)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
लोक-कारकO benefactor of the world
लोक-कारक:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootलोक + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘लोकस्य कारकः’ (maker/benefactor of the world)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समायातः(you) have come
समायातः:
क्रिया/कर्ता-विशेषण (Predicate/subject descriptor)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (having come/arrived)
हृष्टस्यof (me) delighted
हृष्टस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक; क्त from हृष्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘हृष्टः’ इत्यस्य सम्बन्ध (of one who is delighted)
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
दर्शनात्from seeing (you)
दर्शनात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ अपादान (ablative of cause: from seeing)

An ashrama-dwelling sage addressing a revered visitor (contextually inferred within Sati-khaṇḍa narration by Sūta Gosvāmin).

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

FAQs

It highlights the sanctifying power of darśana (holy meeting): the devotee’s joy arises simply by seeing the revered being, teaching that grace and auspiciousness flow through sincere reverence, humility, and dharmic intention.

The verse reflects Saguna-oriented devotion—meeting, seeing, and honoring the divine or divine-like presence. In Linga worship, the same principle applies: approaching Shiva with bhakti and right purpose makes the act of darśana itself spiritually transformative.

Practice darśana-bhāva: begin worship by mentally welcoming Shiva, then offer a simple salutation while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating inner joy and humility before any outer ritual.