Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 21

दक्षस्य दुहितृविवाहवर्णनम् / The Marriages of Dakṣa’s Daughters

Genealogical Allocation

कृत्वा ततस्ते बहुधा प्रशंसां हृष्टमानसाः । दक्षप्रजापतेश्चैव वीरिण्यास्स्वगृहं ययुः

kṛtvā tataste bahudhā praśaṃsāṃ hṛṣṭamānasāḥ | dakṣaprajāpateścaiva vīriṇyāssvagṛhaṃ yayuḥ

پھر خوش دل ہو کر انہوں نے طرح طرح کی تعریف کی، اور اس کے بعد دکش پرجاپتی کی زوجہ ویرِنی کے گھر چلے گئے۔

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-भावकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having done’
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्/ततः = ‘then/thereafter’ (adverb)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; personal pronoun ‘they’
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
प्रशंसाम्praise
प्रशंसाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रशंसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हृष्टमानसाःwith delighted minds
हृष्टमानसाः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट-मानस (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘whose minds are delighted’
दक्षप्रजापतेःof Dakṣa Prajāpati
दक्षप्रजापतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदक्ष-प्रजापति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (particle of emphasis)
वीरिण्याःof Vīriṇī
वीरिण्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवीरिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
स्वगृहम्to (their) own house
स्वगृहम्:
Gati-Karma / Deśa (गतिकर्म/देश)
TypeNoun
Rootस्व-गृह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ययुःthey went
ययुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, inferred from Purāṇic frame)

Tattva Level: pashu

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

D
Daksha
V
Virini

FAQs

It highlights how sincere praise offered with a purified, joyful mind becomes a bhakti-oriented preparation before entering a charged karmic setting (Dakṣa’s household), foreshadowing the dharmic tension that later arises around Lord Śiva.

Though the verse is narrative, the act of repeated praise reflects Saguna-bhakti—devotion expressed through glorification—one of the core modes by which devotees approach Śiva (often centered on Liṅga worship) before deeper philosophical realization.

The practical takeaway is stuti (devotional praise) as a preparatory practice—reciting Śiva-stotras or the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a calm, uplifted mind before any important action or pilgrimage-like journey.