Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 36

दक्षस्य तपः तथा जगदम्बायाः प्रत्यक्षता — Dakṣa’s Austerities and the Direct Manifestation of Jagadambā

ब्रह्मोवाच एवमुक्त्वा महेशानी दक्षं मुख्यप्रजापतिम् । अंतर्दधे द्रुतं तत्र सम्यग् दक्षस्य पश्यतः

brahmovāca evamuktvā maheśānī dakṣaṃ mukhyaprajāpatim | aṃtardadhe drutaṃ tatra samyag dakṣasya paśyataḥ

برہما نے کہا—یوں کہہ کر مہیشانی ستی نے پرجاپتیوں میں سرفہرست دکش سے خطاب کیا؛ اور دکش کے دیکھتے دیکھتے وہ اسی جگہ فوراً غائب ہو گئی۔

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (Perfect, लिट्), Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana, Parasmaipada
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
uktvāhaving spoken
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + tvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), avyaya; prior action
maheśānīMaheśānī (Pārvatī/Satī)
maheśānī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśānī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
dakṣamDakṣa
dakṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana
mukhya-prajāpatimthe chief Prajāpati
mukhya-prajāpatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukhya (प्रातिपदिक) + prajāpati (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: 'chief' + 'Prajāpati'; Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; apposition to dakṣam
antardadhedisappeared
antardadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धातु) with antar- (उपसर्ग)
FormLiṭ (Perfect, लिट्), Prathama puruṣa, Ekavacana, Ātmanepada; 'antar-dhā' = to disappear
drutamquickly
drutam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb (kriyā-viśeṣaṇa)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; locative adverb
samyakproperly/clearly
samyak:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
dakṣasyaof Dakṣa
dakṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana
paśyataḥwhile (he) was seeing
paśyataḥ:
Sati-saptamī/Genitive absolute (भावे)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya present participle (शतृ), Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana; genitive absolute sense with dakṣasya

Brahma

Tattva Level: anugraha

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Satī

Role: teaching

B
Brahma
S
Sati
D
Daksha

FAQs

Satī’s sudden disappearance signifies divine withdrawal (antardhāna) from ego-driven authority: when pride and disrespect toward Śiva arise, grace does not remain accessible, and the soul is left to face the fruit of its own attitude.

Maheśānī is inseparable from Maheśvara; her vanishing underscores that honoring Saguna Śiva (and Śiva’s sacred forms such as the Liṅga) requires reverence and humility—without that, devotional connection becomes obscured.

A practical takeaway is daily humility-based japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with inner restraint (saṃyama), avoiding contempt and cultivating reverence—so that devotion remains steady and grace is not ‘withdrawn’ by one’s own ego.