Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 34

दक्षस्य तपः तथा जगदम्बायाः प्रत्यक्षता — Dakṣa’s Austerities and the Direct Manifestation of Jagadambā

यदा भवान् मयि पुनर्भवेन्मंदादरस्तपा । देहं त्यक्ष्ये निजं सत्यं स्वात्मन्यस्म्यथ वेतरम्

yadā bhavān mayi punarbhavenmaṃdādarastapā | dehaṃ tyakṣye nijaṃ satyaṃ svātmanyasmyatha vetaram

اے تپسوی! جب تم پھر میرے بارے میں بے اعتنائی اختیار کرو گے تو میں سچ مچ اسی بدن کو ترک کر دوں گی۔ تب میں اپنے ہی آتما-سوروپ میں قائم رہوں گی—یا پھر کہیں اور چلی جاؤں گی۔

yadāwhen
yadā:
Sambandha (सम्बन्ध/time)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); honorific 2nd-person reference
mayiin me / towards me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन)
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
bhavetshould be/become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormVidhiliṅ (विधिलिङ्), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन)
manda-ādaraḥwith diminished regard
manda-ādaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक) + ādara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya (कर्मधारय) ‘having weak respect/attention’
tapāḥausterity/penance
tapāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); Vedic/epic nominative in -āḥ
dehambody
deham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
tyakṣyeI will abandon
tyakṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormLuṭ (लुट्) Future, Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
nijammy own
nijam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); agrees with deham
satyamtruly
satyam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used as asseverative (सत्यं = ‘truly/indeed’)
sva-ātmaniin my own self
sva-ātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘in one’s own self’
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (लट्) Present, Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Ekavacana (एकवचन)
athathen/and
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormConjunctive/sequence particle (अनन्तरार्थक अव्यय)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-avyaya (विकल्प अव्यय)
itaramother/otherwise
itaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootitara (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग) (or Puṃliṅga by context), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); predicative ‘other/otherwise’

Satī (addressing Lord Śiva as the ascetic)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati

FAQs

Satī expresses that love for Śiva is not merely emotional but existential: if Śiva’s regard becomes distant, she resolves to renounce bodily life and abide in the Self. In a Śaiva Siddhānta lens, it highlights vairāgya (dispassion) and the primacy of union with Pati (Śiva) over attachment to the transient body.

The verse reflects single-pointed devotion (ananya-bhakti) to Saguna Śiva—personal, relational worship—where the devotee’s life is oriented entirely around Śiva’s grace and presence. Such intensity is the inner mood behind Linga-upāsanā: steadfast reverence rather than lukewarm attention.

The practical takeaway is unwavering remembrance of Śiva: daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") with a steady mind, supported by simple Śaiva observances like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to constancy rather than intermittent devotion.