Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

गिरिराजस्य शिवनिमन्त्रणम् / The Mountain-King Invites Śiva

Hospitality to Śiva and the Devas

अथ मेनाम्बोधयित्वा तामामन्त्र्य गिरिस्तथा । चकार यात्रान्देवैश्च महोत्सवपुरस्सरम्

atha menāmbodhayitvā tāmāmantrya giristathā | cakāra yātrāndevaiśca mahotsavapurassaram

پھر مینا کو ہوش میں لا کر اور ادب سے اس سے رخصت لے کر، گِری راج ہمالیہ بھی دیوتاؤں کے ساتھ سفر پر روانہ ہوا—آگے آگے عظیم مہوتسو کا شاندار اہتمام تھا۔

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
मेनाम्Menā
मेनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बोधयित्वाhaving awakened/informed
बोधयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√बुध् (धातु) + णिच् (causative) + क्त्वा (कृदन्त)
Formणिजन्त-क्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (causative absolutive)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आमन्त्र्यhaving addressed/taken leave
आमन्त्र्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-√मन्त्र् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
गिरिःthe mountain-king (Himālaya)
गिरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (likewise/also)
चकारdid, performed
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यात्राम्procession/journey
यात्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देवैःwith the gods
देवैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
महोत्सवपुरस्सरम्preceded by a great festival
महोत्सवपुरस्सरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘यात्राम्’ इत्यस्य विशेषण; समासः—महोत्सवः पुरःसरः यस्य सा (महोत्सव-पुरःसर)

Suta Goswami

Offering: pushpa

M
Menā
H
Himālaya
D
Devas

FAQs

It presents dharmic readiness and devotion expressed outwardly as yātrā (sacred journey) and mahotsava (festival), showing that auspicious action done in reverence supports the soul’s movement toward Shiva-centered grace.

The verse reflects Saguna-oriented devotion—honoring Shiva’s divine līlā through communal celebration and procession—an approach that naturally complements temple worship of the Shiva-Linga through utsava, pūjā, and public dharmic rejoicing.

It suggests cultivating devotion through disciplined participation in sacred observances—such as joining a yātrā or utsava with mantra-japa (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and a reverent, sattvic mindset.