Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

गोत्र-प्रवर-प्रश्नः तथा तिथ्यादि-कीर्तनं

Gotra–Pravara Inquiry and Proclamation of Auspicious Time

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य हिमाद्रेश्शङ्करस्तदा । सुमुखाविमुखः सद्योऽप्यशोच्यः शोच्यतां गतः

brahmovāca | ityākarṇya vacastasya himādreśśaṅkarastadā | sumukhāvimukhaḥ sadyo'pyaśocyaḥ śocyatāṃ gataḥ

برہما نے کہا—اُن کے کلمات سن کر ہمالیہ پر مقیم شنکر فوراً سُموخا سے رُخ موڑ گئے؛ جو فطرتاً غم سے ماورا ہیں، وہ بھی اسی لمحے قابلِ ترحم حالت میں، گویا غمگین، ہو گئے۔

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd singular
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उक्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्ण् (धातु) → आकर्ण्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), “having heard” — Absolutive
वचःwords/speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Genitive singular (pronoun)
हिमाद्रेःof Himādri (Himālaya)
हिमाद्रेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिमाद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Genitive singular
शङ्करःŚaṅkara
शङ्करः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative singular
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
सु-मुख-अविमुखःnot turned away from the fair-faced one (i.e., from Pārvatī)
सु-मुख-अविमुखः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मुख (प्रातिपदिक) + अविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्मिन् सुमुखे अविमुखता अस्ति / सुमुखात् न विमुखः) — Masculine, Nominative singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय (immediately)
अपिeven
अपि:
Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-निपात (even/also)
अशोच्यःnot to be lamented / not pitiable
अशोच्यः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअ + शोच्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative singular; नञ्-तत्पुरुष (negated adjective)
शोच्यताम्to a lamentable state
शोच्यताम्:
Gati/Parinama (गति/परिणाम)
TypeNoun
Rootशोच्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (भाववाचक), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन/एकवचन-समूहार्थ (शोच्यताम् = “state of being lamentable”, genitive plural used idiomatically) — “into the condition of being lamentable” (idiom)
गतःbecame / went
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) used as finite sense; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — “having gone/became”

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a shrine account; it depicts Śiva’s deliberate assumption of a ‘grieved/compassion-inviting’ demeanor—an enacted concealment that prepares a didactic or revelatory turn.

Significance: Teaches that Śiva’s apparent emotions can be līlā (pedagogical concealment), prompting devotees to move from surface perception to tattva-understanding.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
B
Brahma
H
Himalaya
S
Sumukha

FAQs

It shows that Śiva, though transcendent and untouched by sorrow (Pati), can adopt a humanlike mood in līlā to guide beings—revealing compassionate engagement without losing his supreme nature.

The verse highlights Saguna Śiva: the Lord who responds within the world of names and forms. Devotees worship the Liṅga as that accessible presence, even while knowing he is ultimately beyond all afflictions.

A takeaway is to meditate on Śiva as both compassionate and transcendent while repeating the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya); this steadies devotion when worldly emotions arise.