Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

चेन्न दास्यसि तस्मै मां न वृणेऽन्यमहं वरम् । भागं लभेत्कथं सैंहं शृगालः परवंचकः

cenna dāsyasi tasmai māṃ na vṛṇe'nyamahaṃ varam | bhāgaṃ labhetkathaṃ saiṃhaṃ śṛgālaḥ paravaṃcakaḥ

اگر آپ مجھے اُن کے حوالے نہ کریں تو میں کوئی اور ور نہیں مانگوں گی۔ فریب کار گیدڑ شیر کا حصہ کیسے پا سکتا ہے؟

चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
दास्यसिyou will give
दास्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
वृणेI choose
वृणे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
अन्यम्another
अन्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (वरम् इति)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वरम्boon/choice
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
भागम्a share/portion
भागम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
लभेत्could obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
सैहम्lion’s (belonging to a lion)
सैहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसैह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (भागम् इति)
शृगालःa jackal
शृगालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशृगाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
परवञ्चकःdeceiver of others
परवञ्चकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर + वञ्चक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘परान् वञ्चयति’ इति

Parvati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it is a resolve-verse (niścaya) within the Umā-Śiva marriage narrative, using a lion/jackal metaphor to contrast Śiva’s supreme worth with lesser choices.

Significance: Encourages ekānta-bhakti (exclusive devotion) to Śiva: choosing no ‘other boon’ mirrors the Siddhānta ideal of seeking pati alone rather than worldly fruits.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati

FAQs

It highlights niṣṭhā (steadfast resolve): Parvati refuses alternative “boons” and remains fixed on the divinely rightful aim, teaching that sincere devotion does not settle for lesser, deceptive gains.

Parvati’s single-minded choice mirrors Saguna Shiva-upāsanā: the devotee selects Śiva alone as the supreme refuge, not distracted by secondary rewards—an attitude central to Linga devotion and Shaiva bhakti.

It suggests ekāgratā with japa—holding one chosen aim: steady repetition of the Panchakshara mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with firm resolve, avoiding desire for lesser boons.