Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

तत्र तावत्स्वपुत्रांश्च निनिन्द खलिता मुहुः । प्रथमं सा ततः पुत्री कथयामास दुर्वचः

tatra tāvatsvaputrāṃśca nininda khalitā muhuḥ | prathamaṃ sā tataḥ putrī kathayāmāsa durvacaḥ

وہاں وہ اضطراب میں بار بار اپنے ہی بیٹوں کی ملامت کرنے لگی۔ پھر سب سے پہلے اسی بیٹی نے سخت اور نامناسب باتیں کہیں۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there)
तावत्then/for the time being
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/परिमाण-बोधक (for that long/then)
स्व-पुत्रान्her own sons
स्व-पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (‘स्वाः पुत्राः’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (and)
निनिन्दshe censured
निनिन्द:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
खलिताbeing offended/embarrassed
खलिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootखलित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (subject-complement)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (repeatedly/often)
प्रथमम्first
प्रथमम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् नपुंसक-एकवचन द्वितीया; क्रियाविशेषण (first/at first)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/अनन्तर-बोधक (then/thereafter/from that)
पुत्रीthe daughter
पुत्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कथयामासshe spoke/told
कथयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच्)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
दुर्वचःharsh words
दुर्वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (‘दुर्वचः’=कठोरं वचनं)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

FAQs

The verse highlights how mental agitation leads to blame and harsh speech—bondages (pāśa) that cloud discernment. In a Shaiva ethical reading, mastery over speech supports inner purity and steadiness needed for devotion to Śiva.

Linga-worship emphasizes inner and outer śauca (purity). This verse contrasts that ideal by showing how disturbed emotions manifest as harmful speech; devotion to Saguna Śiva is strengthened when the devotee cultivates calmness, truthfulness, and restraint.

A practical takeaway is vāg-niyama (discipline of speech) alongside japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to cool agitation and restore sattva before prayer or pūjā.