Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

धिक्कुलं धिक्क्रियादाक्ष्यं सर्वं धिग्यत्कृतं त्वया । गृहन्तु धुक्षितं त्वेतन्मरणं तु ममैव हि

dhikkulaṃ dhikkriyādākṣyaṃ sarvaṃ dhigyatkṛtaṃ tvayā | gṛhantu dhukṣitaṃ tvetanmaraṇaṃ tu mamaiva hi

اس نسب پر دھتکار، اس رسم و ریاضت کی مہارت پر دھتکار—اور جو کچھ تم نے کیا سب پر دھتکار۔ یہ بھڑکتی آگ اس بدن کو بھسم کر دے؛ کیونکہ موت کو گلے لگانا یقیناً میرے ہی حصے میں ہے۔

dhikfie! shame on!
dhik:
Sambandha (सम्बन्धः/भावार्थः)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (indeclinable of censure/exclamation)
kulamfamily/lineage
kulam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (neuter, accusative singular)
dhikfie!
dhik:
Sambandha (सम्बन्धः/भावार्थः)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (censure particle)
kriyā-dākṣyamskill in rites/actions
kriyā-dākṣyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkriyā (प्रातिपदिक) + dākṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (kriyāyāḥ dākṣyam = skill in action/ritual)
sarvamall (of it)
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्व-शब्दः (neuter accusative singular)
dhikfie!
dhik:
Sambandha (सम्बन्धः/भावार्थः)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (censure particle)
yat-kṛtamwhat was done
yat-kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyat (यद्-प्रातिपदिक) + kṛta (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) with relative pronoun: 'what has been done'
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvam (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रत्ययार्थे सर्वनाम; तृतीया (करण), एकवचन (instrumental singular: by you)
gṛhṇantulet (them) take/accept
gṛhṇantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (let them take/accept)
dhukṣitamafflicted, tormented
dhukṣitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdhukṣita (प्रातिपदिक; कृदन्त/विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि क्त-प्रत्ययार्थक (afflicted/tormented)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (but/indeed)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (एतद्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (this)
maraṇamdeath
maraṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (death); अत्र प्रथमा (as subject/complement)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष/विरोधार्थक (but/indeed)
mamaof me
mama:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootaham (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (genitive singular: of me)
evaonly
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (only/indeed)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात (for/indeed)

Parvati (as Sati/Dakshayani in the Daksha-yajna context, narrated within Rudrasaṃhitā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Dakṣa-yajña rupture: Satī condemns lineage and ritual-competence (kriyā-dākṣya) when severed from devotion to Śiva; she resolves to enter fire, precipitating Śiva’s cosmic response.

Significance: Teaches that mere ritualism without Śiva-bhakti becomes pāśa (bondage); the ‘fire’ becomes a symbol of inner renunciation and the end of egoic affiliation.

Shakti Form: Satī

Role: destructive

Cosmic Event: yajña-bhaṅga (sacrificial catastrophe) foreshadowed by Satī’s self-immolation resolve

D
Daksha

FAQs

It condemns pride in birth and ritual skill when severed from devotion to Pati (Śiva). From a Śaiva Siddhānta lens, mere external kriyā without true surrender and right orientation to Śiva becomes bondage (pāśa), and the soul turns to radical dispassion.

The verse arises from rejecting a sacrifice that dishonors Śiva; it underscores that yajña and all sacred acts find fulfillment only when offered with reverence to Saguna Śiva (and ultimately grounded in the Supreme Pati). Linga-worship is presented as devotion-centered, not ego-centered ritualism.

The takeaway is to purify intention: perform worship with humility—japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Śiva-pūjā (with bhasma/rudrākṣa if one follows that discipline) rather than prideful display of rites.