Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

ईश्वरागमनं हिमवदादि-समागमश्च / The Arrival of Īśvara and the Assembly of Himālaya, Devas, and Mountains

देवसेनां तदा दृष्ट्वा हिमवान्वि स्मयं गतः । जगाम सम्मुखस्तत्र धन्योऽहमिति चिन्तयन्

devasenāṃ tadā dṛṣṭvā himavānvi smayaṃ gataḥ | jagāma sammukhastatra dhanyo'hamiti cintayan

پھر جب ہِمَوان نے دیوسینا کو دیکھا تو حیرت میں ڈوب گیا۔ “میں دھنیہ ہوں” یہ سوچتے ہوئے وہ سامنے بڑھ کر وہاں ملاقات کے لیے گیا۔

देव-सेनाम्the army of the gods
देव-सेनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + सेना (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (‘देवानां सेना’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having seen’
हिमवान्Himavān (Himālaya)
हिमवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतःentered / became
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having gone/entered (a state)’
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सम्मुखःfacing (towards) / in front
सम्मुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative adjective to subject
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
धन्यःfortunate/blessed
धन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used in self-statement
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन; first person pronoun
इतिthus
इति:
Quotation marker (इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्य-समाप्ति
चिन्तयन्thinking
चिन्तयन्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘thinking’

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the wonder at ‘Devasenā’ functions as an auspicious epiphany of the divine entourage—often read as Śiva’s śakti/retinue dimension approaching the devotee’s realm.

Significance: Darśana of the divine ‘senā’ (celestial host/attendant goddess figure) is portrayed as a sign of imminent divine meeting; wonder (vismaya) becomes a bhakti-accelerant leading to direct encounter.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

H
Himavān
D
Devasenā

FAQs

It highlights the awakening of auspicious awareness (śivānugraha): when a devotee encounters a divine presence, humility and gratitude arise—“I am blessed”—which is a receptive state for Shiva’s grace.

Though the verse is narrative, its devotional mood aligns with Saguna Shiva worship: approaching the sacred with reverence and directness (sammukha) mirrors how devotees approach Shiva in the Linga—present, accessible, and grace-bestowing.

Adopt the inner practice of kṛtajñatā (gratitude) before worship: stand “face to face” with the Linga, mentally repeat the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and offer a simple salutation with the feeling, “By Shiva’s grace, I am blessed.”