Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 42

गणसमागमः (Śiva Summons the Gaṇas for the Great Festival)

तथा दुन्दुभिनिर्घोषैश्शब्दः कोलाहलोऽभवत् । कुर्वञ्जगन्मंगलं च नाशयेन्मंगलेतरत्

tathā dundubhinirghoṣaiśśabdaḥ kolāhalo'bhavat | kurvañjaganmaṃgalaṃ ca nāśayenmaṃgaletarat

اسی طرح دُندُبیوں کے گونجتے ناد سے ایک عظیم شورِ صدا برپا ہوا— جو سارے جگت کے لیے مَنگل پیدا کرتا اور نامَنگل کو مٹا دیتا ہے۔

तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/then)
दुन्दुभिनिर्घोषैःby the drum-resounds
दुन्दुभिनिर्घोषैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदुन्दुभि + निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—दुन्दुभेः निर्घोषः (sound of drums)
शब्दःsound
शब्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कोलाहलःuproar; tumult
कोलाहलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकोलाहल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘शब्दः’ इत्यस्य विशेष्य-समानााधिकरण (apposition)
अभवत्became; arose
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कुर्वन्doing; making
कुर्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त—शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘(सः)’ इत्यस्य विशेषण; क्रियासहचर (while doing)
जगत्-मङ्गलम्the welfare of the world
जगत्-मङ्गलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—जगतः मङ्गलम् (welfare of the world)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
नाशयेत्should destroy
नाशयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश्/नाशय् (धातु; णिच्)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative): ‘should destroy’
मङ्गलेतरत्inauspiciousness
मङ्गलेतरत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमङ्गल + इतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—मङ्गलात् इतरत् (that which is other than auspicious; inauspiciousness)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Naṭarāja

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse functions as a maṅgala-śabda motif—auspicious sound (dundubhi) accompanying a divine procession and removing amaṅgala.

Significance: General śravaṇa/saṅkīrtana of Śiva-kathā is framed as maṅgala-producing and doṣa-nivāraka (dispeller of inauspiciousness).

Role: nurturing

FAQs

It presents sacred sound as a carrier of maṅgala (auspiciousness): when devotion-filled celebration arises around Śiva’s divine narrative, it is said to dispel amaṅgala (inauspicious influences) and establish harmony in the world.

In Saguna Śiva worship, external expressions—like maṅgala-dhvani (auspicious sounds), kīrtana, and ritual music—support inner bhakti. The verse reflects that devotional atmosphere which sanctifies the space of pūjā and aligns the mind toward Śiva.

Adopt maṅgala-dhvani in worship: chant “Om Namaḥ Śivāya” with steady rhythm (japa/kīrtana), and begin pūjā with auspicious sounds (bell, conch, or drum) as a mindful act to remove distractions and invoke śiva-maṅgala.