Next Verse

Shloka 1

देवसान्त्वनम् (Devasāntvana) — “Consolation/Reassurance of the Gods”

ब्रह्मोवाच । इत्थं देवैः स्तुता देवी दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी । आविर्बभूव देवानां पुरतो जगदंबिका

brahmovāca | itthaṃ devaiḥ stutā devī durgā durgārtināśinī | āvirbabhūva devānāṃ purato jagadaṃbikā

برہما نے کہا—یوں دیوتاؤں کی ستوتی سے دُرگا، جو خطرے سے پیدا ہونے والی تکلیف کو ناش کرتی ہے، دیوتاؤں کے سامنے جگدمبیکا کے روپ میں ظاہر ہوئی۔

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/in this manner)
देवैःby the gods
देवैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
स्तुताpraised
स्तुता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) → स्तुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवी-विशेषण
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुर्गाDurgā
दुर्गा:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवी-अप्पosition
दुर्ग-आर्ति-नाशिनीdestroyer of distress in hardships
दुर्ग-आर्ति-नाशिनी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + आर्ति (प्रातिपदिक) + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-प्रधानः: दुर्गस्य आर्तेः नाशिनी (destroyer of distress in difficult situations)
आविःmanifestly
आविः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआविः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रादुर्भावार्थक (particle: manifest/appearing)
बभूवappeared/became
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पुरतःin front (of them)
पुरतः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb/postposition: in front of)
जगत्-अम्बिकाthe Mother of the world
जगत्-अम्बिका:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + अम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: जगतः अम्बिका

Brahmā

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Devī’s āvirbhāva after stuti models how bhakti and śaraṇāgati invite anugraha; pilgrims seek such ‘pratyakṣa-prasāda’ through temple darśana of Durgā/Umā alongside Śiva.

Type: stotra

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

B
Brahmā
D
Durgā
J
Jagadambikā
D
Devas

FAQs

The verse highlights divine grace responding to sincere stuti (praise): when the devas take refuge, the Goddess manifests as Jagadambikā, indicating that liberation and protection arise through the Lord’s/Devi’s anugraha (bestowing grace) that removes durgā (hard-to-cross suffering).

In the Rudra Saṃhitā, the Saguna dimension of the Supreme is emphasized through accessible forms: as devotees approach Shiva through the Liṅga and devotion, the same divine reality is also seen as Jagadambikā—Shiva’s inseparable Śakti—who manifests to protect and guide beings toward dharma and ultimately Shiva-realization.

The practical takeaway is stuti and śaraṇāgati (taking refuge): chant the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with devotion, and add a simple Durgā-stotra/namaskāra for protection; maintain purity with Tripuṇḍra (bhasma) and steady japa as a daily discipline.