Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

हिमवतः सुमङ्गलोत्सव-नगररचना

Himavān’s Auspicious Festival Preparations and City Adornment

किं बहूक्तेन देवर्षे सर्वो वै विश्वकर्मणा । हिमागप्रेरितेनाशु क्लृप्तस्सुरसमाजकः

kiṃ bahūktena devarṣe sarvo vai viśvakarmaṇā | himāgapreritenāśu klṛptassurasamājakaḥ

اے دیورشی، زیادہ کہنے کی کیا حاجت؟ ہمالیہ کی ترغیب سے وشوکرما نے فوراً سب کچھ آراستہ کر دیا—تمام دیوتاؤں کی سبھا کو تیار کر دیا۔

किम्what? (i.e., why/much)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/idiomatic)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interrogative pronoun used idiomatically
बहु-उक्तेनwith many words
बहु-उक्तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + उक्त (कृदन्त, √वच्)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘with much-saying/with many words’
देवर्षेO divine sage
देवर्षे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
सर्वःeverything / all (was done)
सर्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वैindeed
वै:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis)
विश्वकर्मणाby Viśvakarman
विश्वकर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
हिम-अग-प्रेरितेनprompted by Himālaya
हिम-अग-प्रेरितेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootहिम (प्रातिपदिक) + अग (प्रातिपदिक) + प्रेरित (कृदन्त, √प्रेर्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; past passive participle used adjectivally: ‘prompted by Himāg(a)=Himālaya’
आशुquickly
आशु:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण/ adverb
क्लृप्तःwas constructed
क्लृप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्लृप्त (कृदन्त, √कॢप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle): ‘made/constructed’
सुर-समाजकःthe gods’ assembly-hall
सुर-समाजकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + समाजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘assembly-hall of the gods’

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

V
Vishvakarman
H
Himalaya
D
Devas

FAQs

It emphasizes sacred readiness: when devotion (Himālaya’s intent) aligns with divine skill (Viśvakarman), the conditions for Shiva’s auspicious līlā are quickly perfected—mirroring how a seeker prepares body, mind, and space for grace.

The verse highlights orderly preparation for divine presence—just as devotees prepare a consecrated place, offerings, and purity of mind before Linga-pūjā, welcoming Saguna Shiva through disciplined arrangement and reverence.

Prepare the worship-space and the ‘inner altar’ carefully: cleanse, apply tripuṇḍra (bhasma) if practiced, and begin japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to ‘arrange’ the mind for Shiva’s presence.