Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

पार्वतीप्रार्थना—हिमवत्पार्श्वे भिक्षुरूपेण याचनम् | Pārvatī’s Request: Śiva to Seek Her in Beggar-Form at Himālaya’s Court

ऋषिभिर्बोधितः प्रीत्या स्वबन्धुपरिवारितः । करिष्यति न संदेहस्तव वाक्यं पिता मम

ṛṣibhirbodhitaḥ prītyā svabandhuparivāritaḥ | kariṣyati na saṃdehastava vākyaṃ pitā mama

رشیوں کی محبت بھری نصیحت سے خوش ہو کر اور اپنے رشتہ داروں میں گھرا ہوا میرا والد تمہارا کہا بے شک پورا کرے گا؛ اس میں کوئی شک نہیں۔

ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
बोधितःinstructed/awakened
बोधितः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Root√बुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ-विशेषण (to ‘पिता’)
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
करण (Karaṇa; manner)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; भावे (manner)
स्व-बन्धु-परिवारितःsurrounded by his own relatives
स्व-बन्धु-परिवारितः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक) + परिवारित (√वृ/वृत् + परि + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (स्वबन्धुभिः परिवारितः ‘surrounded by his own relatives’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ-विशेषण
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट् (Simple future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
not/no
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संदेहःdoubt
संदेहः:
कर्ता (Karta; in ‘न संदेहः’ = ‘no doubt’)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन
वाक्यम्word/statement
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पिताfather
पिता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन

Parvati

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga passage; it highlights ṛṣi-mediated dharmic counsel enabling the divine marriage—an archetype for how śāstra and sādhus align worldly decisions with divine will.

Significance: Affirms the merit of sat-saṅga (association with sages) and śāstric counsel; pilgrims often seek blessings from ascetics/ācāryas before major saṃskāras like marriage.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
H
Himalaya
R
Rishis

FAQs

It highlights dharmic alignment: when elders (ṛṣis) counsel with goodwill, worldly authority (the father/king) harmonizes with divine intention—supporting Parvatī’s destined union with Śiva.

Though not directly about the Liṅga, it supports Saguna Śiva-bhakti through the Parvatī–Śiva līlā: devotion and right counsel remove obstacles, allowing the devotee’s relationship with Śiva to mature into steadfast commitment.

The takeaway is śraddhā and respectful reliance on guru/ṛṣi guidance; in practice, devotees may reinforce this with daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while seeking dharmic counsel for major life decisions.