Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 38

पार्वत्याः तपः-परीक्षा (Śiva Tests Pārvatī’s Austerity)

इयं सखी मदीया वै वृक्षानारोप यत्पुरा । तेषु सर्वेषु संजातं फलपुष्पादिकं द्विज

iyaṃ sakhī madīyā vai vṛkṣānāropa yatpurā | teṣu sarveṣu saṃjātaṃ phalapuṣpādikaṃ dvija

یہ میری سہیلی ہی ہے جس نے پہلے درخت لگائے تھے۔ اے دِویج، اُن سب پر پھل، پھول وغیرہ پیدا ہو گئے ہیں۔

इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सखीfemale friend
सखी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsakhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मदीयाmy
मदीया:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (possessive adjective)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/indeed
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
आरोपयत्planted / caused to be planted
आरोपयत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootā-√ruh (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
तेषुin/among them
तेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; विशेषण
संजातम्arisen/produced
संजातम्:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootsam-√jan (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
फलपुष्पादिकम्fruits, flowers, and the like
फलपुष्पादिकम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootphala + puṣpa + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective copulative)
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Pārvatī

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the imagery of planted trees bearing fruit/flowers functions as karmic/ritual metaphor: sustained acts mature into visible results.

Significance: Encourages pilgrims/sādhakas to see vrata and seva as ‘planting’ whose fruits ripen in due time—especially in Śiva-upāsanā contexts.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

Cosmic Event: Implicit seasonal resonance (flowers/fruits) though not explicitly stated.

P
Parvati

FAQs

The verse highlights puṇya gained through nurturing life—planting trees that bear flowers and fruits—an outward expression of inner devotion. In a Shaiva Siddhanta lens, such righteous acts purify the pashu (individual soul) and support steady bhakti toward Pati (Shiva).

Though the verse speaks of a grove, it aligns with Saguna Shiva worship by emphasizing offerings and supportive conditions for worship—flowers and fruits commonly used in Shiva-pūjā and Liṅga-arcana. The merit of creating sources for offerings becomes part of devotional service.

A practical takeaway is seva as sādhanā: plant and protect trees that provide flowers for Shiva worship, then offer those flowers with the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating gratitude and non-harm (ahiṃsā) alongside daily pūjā.