Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

गिरिजातपः-परीक्षा तथा सप्तर्षि-आह्वानम्

Girijā’s Austerity-Test and the Summoning of the Seven Sages

यदर्थमीदृशं बाले करोषि विपुलं तपः । सदोदासी निर्विकारो मदनारिर्नसंशयः

yadarthamīdṛśaṃ bāle karoṣi vipulaṃ tapaḥ | sadodāsī nirvikāro madanārirnasaṃśayaḥ

اے کمسن دوشیزہ، تو کس مقصد کے لیے اتنی بڑی تپسیا کرتی ہے؟ مدن کا دشمن شیو سدا بےرغبت اور بےتغیر ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔

यत्what/which
यत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neut.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.); interrogative/relative used with अर्थम्
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
ईदृशम्such
ईदृशम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neut.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
बालेO girl
बाले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (fem.), Sambodhana (Voc.), Ekavacana (sg.)
करोषिyou do
करोषि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormLaṭ lakāra (Pres.), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
विपुलम्great/abundant
विपुलम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootvipula (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neut.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neut.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (कालवाचक)
उदासीindifferent
उदासी:
Viśeṣya (प्रातिपदिक-विशेष्य)
TypeAdjective
Rootudāsīna/udāsī (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); predicate adjective
निर्विकारःunchanging
निर्विकारः:
Viśeṣya (प्रातिपदिक-विशेष्य)
TypeAdjective
Rootnir-vikāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); नञ्/निर्-पूर्वक तत्पुरुषः—‘विकारः न यस्य/यत्र’ (without change)
मदनारिःthe enemy of Kāma (Śiva)
मदनारिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadana + ari (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘मदनस्य अरिः’ (enemy of Kāma)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.)

Himālaya (Parvati’s father), addressing Pārvatī

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: creative

S
Shiva
P
Parvati
K
Kama (Madana)

FAQs

It highlights Śiva’s transcendence—ever-detached and changeless—implying that union with Him is attained not by worldly bargaining but by purified bhakti and steadfast tapas aligned with dharma.

Calling Śiva “Madanāri” and “nirvikāra” points to both Saguna and Nirguna aspects: devotees may worship the Liṅga as the accessible form, while remembering His inner nature as beyond passion and change.

The verse supports disciplined tapas with vairāgya—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), worship of the Śiva-liṅga with purity, and steady meditation on Śiva as nirvikāra.