Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

देवस्तुतिः—नन्दिकेश्वरविज्ञप्तिः—शम्भोः समाधेः उत्थानम्

Devas’ Hymn, Nandikeśvara’s Petition, and Śiva’s Rising from Samādhi

शंकर उवाच । हे हरे हे विधे देवाश्शक्राद्या युगपत्समे । किमर्थमागता यूयं सत्यं ब्रूत ममाग्रतः

śaṃkara uvāca | he hare he vidhe devāśśakrādyā yugapatsame | kimarthamāgatā yūyaṃ satyaṃ brūta mamāgrataḥ

شنکر نے فرمایا—“اے ہری، اے ودھاتا (برہما)، اور اے شکر (اِندر) وغیرہ دیوتاؤ! تم سب ایک ساتھ میرے پاس آئے ہو۔ کس مقصد سے آئے ہو؟ میرے سامنے سچ کہو۔”

शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
हेO
हे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
हेO
हे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
विधेO Vidhi (Brahmā)
विधे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
शक्र-आद्याःIndra and others
शक्र-आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: 'शक्रः आदिः येषाम्' (Indra and others)
युगपत्simultaneously
युगपत्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयुगपत् (अव्यय)
Formकाल/रीतिवाचक-अव्यय (adverb), 'simultaneously'
समेO calm/even-minded ones
समे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (addressing them): 'O equal/peaceful ones'
किम्-अर्थम्for what reason/why
किम्-अर्थम्:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास, प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb): 'for what purpose/why'
आगताःhave come
आगताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'having come/come'
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सत्यम्truthfully
सत्यम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative), 'truthfully'
ब्रूतtell/speak
ब्रूत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन, परस्मैपद
ममof me/my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
अग्रतःin front (of me)
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place), 'in front/presence'

Lord Shiva (Śaṅkara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Significance: Depicts Īśvara as the sovereign examiner of intentions (āśaya) of devas—an archetype for approaching the Lord with satya (truthfulness) in pilgrimage and vrata contexts.

S
Shiva
V
Vishnu (Hari)
B
Brahma (Vidhe/Vidhata)
I
Indra (Shakra)
D
Devas

FAQs

The verse highlights Śiva as the supreme, discerning Lord (Pati) before whom even Hari, Brahmā, and the Devas must speak truthfully—showing that divine action must align with satya (truth) and dharma under Śiva’s sovereign awareness.

Śaṅkara speaks directly in a personal, accessible (saguṇa) mode—mirroring how devotees approach Śiva in Liṅga-worship with clear intention and sincerity; the Lord asks for the real purpose, emphasizing honest surrender rather than mere formality.

The implied practice is satya-saṅkalpa: begin japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) or Liṅga-pūjā with a truthful intention and confession before Śiva, cultivating inner transparency as part of devotion.