Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

पुनरागत्य यत्नेन देवानाहूय तांस्ततः । निनाय शंकरस्थानं तदा विष्ण्वादिकान्मुने

punarāgatya yatnena devānāhūya tāṃstataḥ | nināya śaṃkarasthānaṃ tadā viṣṇvādikānmune

پھر وہ دوبارہ لوٹ آیا اور کوشش کے ساتھ دیوتاؤں کو بلا لیا؛ اور اے مُنی، اس کے بعد وِشنو وغیرہ کو شَنکر کے مقدّس مقام تک لے گیا۔

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय — adverb ‘again’
आगत्यhaving returned
आगत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) — having returned/come back
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karaṇa (करण)
TypeIndeclinable
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन — Instrumental Singular used adverbially; manner adverb
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
आहूयhaving called
आहूय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + हु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) — having summoned/called
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन — Pronoun, Accusative, Plural
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/स्थानवाचक-अव्यय — ‘then/from there’
निनायled (took)
निनाय:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3), एकवचन — 3rd person singular; परस्मैपद
शंकर-स्थानम्Śaṅkara's abode
शंकर-स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (शंकरस्य स्थानम्)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — temporal adverb
विष्णु-आदिकान्Viṣṇu and the others
विष्णु-आदिकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + क (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural; समाहारार्थे ‘विष्णु-आदि’ (विष्णुश्च ये च अन्ये) + ‘क’ (group)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The verse functions as a ‘deva-yātrā’ motif: gods are gathered and led to Śaṅkara-sthāna for darśana—typical of Purāṇic tīrtha-mahātmyas though no specific Jyotirliṅga is named here.

Significance: Highlights saṅgati (holy company) and guided pilgrimage: approaching Śiva’s abode collectively is portrayed as meritorious and transformative.

S
Shiva
V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It highlights that even the devas seek refuge in Śaṅkara’s holy presence; in Shaiva Siddhanta, turning toward Shiva (Pati) is the movement toward grace that loosens bondage and restores right order (dharma).

Being led to “Śaṅkara-sthāna” implies approaching Shiva in a worshipful, accessible form—Saguna Shiva—often centered on a sacred place and, by extension, the Linga as the focal support for devotion and divine audience.

The practical takeaway is pilgrimage and darśana with reverence: approach Shiva’s sacred space with effort and discipline, accompanied by japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) as the inner act of “going to Śaṅkara.”