Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 17

कामप्रहारः — The Subduing of Kāma (Desire) / Kāma’s Assault and Its Futility

भस्मसात्कृतवान्साधो मदनं तावदेव हि । यावच्च मरुतां वाचः क्षम्यतां क्षम्यतामिति

bhasmasātkṛtavānsādho madanaṃ tāvadeva hi | yāvacca marutāṃ vācaḥ kṣamyatāṃ kṣamyatāmiti

اے نیک بندے! آپ نے مدن کو اتنی ہی دیر میں راکھ کر دیا جتنی دیر مرُتوں کی صدا ‘معاف کیجیے، معاف کیجیے’ سنائی دیتی رہی۔

भस्म-सात्into ashes
भस्म-सात्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक) + सात् (अव्यय/प्रातिपदिक 'into')
Formअव्ययीभाव-समासः; 'भस्म' + 'सात्' (into ashes) क्रियाविशेषणत्वेन
कृतवान्(he) having made/done
कृतवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfect participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (one who has done)
साधोO good one / O sir
साधो:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
मदनम्Madana (Kāma)
मदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
तावत्so long/that much
तावत्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (so long/that much)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: for/indeed)
यावत्as long as/until
यावत्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअवधि-सूचक-अव्यय (as long as/until)
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मरुताम्of the Maruts (storm-gods)
मरुताम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootमरुत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
वाचःwords/speech
वाचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
क्षम्यताम्let (it) be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु; 'to forgive')
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद (passive/impersonal: 'let it be forgiven')
क्षम्यताम्let (it) be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Kāma is reduced to ashes (bhasma) by Śiva’s netrāgni; the Maruts plead for forgiveness—an etiological moment for the ‘Ananga’ state of Kāma in later tradition.

Significance: Teaches vairāgya: kāma is consumable by jñāna and tapas; also models intercession and the turn from wrath to grace.

Mantra: kṣamyatāṃ kṣamyatām iti (quoted plea)

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva
M
Madana
M
Maruts

FAQs

The verse highlights Shiva’s sovereign power over kāma (desire) and also His compassion: even when desire is destroyed, divine grace responds to sincere supplication, showing that liberation comes through Shiva’s lordship (Pati) loosening the bonds (pāśa) that bind the soul (paśu).

Kāma-dahana is a Saguna Shiva līlā demonstrating that the Lord is both the purifier and the merciful protector. In Linga-worship, devotees approach Shiva as the tangible focus of surrender, praying for the burning of inner passions and the bestowal of śānti (peace) and anugraha (grace).

A practical takeaway is to pray for forgiveness and purification while practicing Shiva-upāsanā—regular japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and wearing Tripuṇḍra/bhasma as a reminder to reduce ego and desire to “ashes” through devotion and restraint.