Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सतीविरहानन्तरं शम्भोश्चरितम् / Śiva’s Conduct After Satī’s Separation

सतीविरहयुक्शंम्भुः किं चक्रे चरितन्तथा । तपः कर्तुं कदायातो हिमवत्प्रस्थमुत्तमम्

satīvirahayukśaṃmbhuḥ kiṃ cakre caritantathā | tapaḥ kartuṃ kadāyāto himavatprasthamuttamam

سَتی کے فراق کے غم سے لبریز شَمبھو نے اُس وقت کیا کیا، اور کیسا آچرن کیا؟ اور تپسیا کے لیے وہ کب ہِموان کی نہایت برتر چوٹیوں پر گیا؟

satī-viraha-yuk-śambhuḥŚambhu, afflicted with separation from Satī
satī-viraha-yuk-śambhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक) + viraha (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त) + śambhu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास: ‘सतीविरहेण युक्तः (यः) सः शम्भुः’; पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; interrogative pronoun used adverbially
cakredid
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष एकवचनम्, आत्मनेपदम्
caritamdeed / conduct
caritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcarita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; ‘conduct/deed’
tathāthus / then
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb)
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
kartumto perform
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) अव्यय; ‘to do’
kadāwhen
kadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक कालवाचक अव्यय (interrogative adverb of time)
āyātaḥcame
āyātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-yā (धातु) > āyāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; ‘having come’
himavat-prasthamthe plateau/region of Himavat
himavat-prastham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक) + prastha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘हिमवतः प्रस्थम्’); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
uttamamexcellent
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; agrees with prastham

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Śiva, bereft of Satī, withdraws from worldly engagement and turns to tapas in the Himālaya; this Himalayan ascetic setting resonates with the Kedāra-region where Śiva is especially worshipped as the great yogin.

Significance: Tapas and viraha are reframed as yoga leading to inner purification and readiness for Śiva’s anugraha; pilgrims seek removal of pāśa (bondage) and steadiness in bhakti.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati
H
Himavan

FAQs

The verse frames Śiva’s viraha (separation from Satī) as the backdrop for tapas—showing how sorrow is transmuted into inwardness, restraint, and yogic steadiness, preparing the ground for the divine unfolding that leads to Pārvatī’s advent.

Śiva’s movement to Himavān for austerity highlights Saguna Śiva’s lived līlā—he becomes approachable as the Lord who embodies yoga and renunciation. In Linga-worship, devotees contemplate this same stillness and tapas as the Lord’s grace-form that draws the soul toward purification and liberation.

The verse points to tapas and yogic perseverance: steady japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), meditation on Śiva’s form or the Liṅga, and disciplined sādhana supported by Śaiva markers like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa, performed with vairāgya and devotion.