Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Harīśvara-liṅga Mahimā and the Origin-Context of Viṣṇu’s Sudarśana (हरिश्वरलिङ्गमहिमा तथा सुदर्शनप्राप्तिकथा)

किं करोमि क्व गच्छामि नान्यो मे रक्षकः परः । अतोऽहं परमेशान शरणं त्वां समागतः

kiṃ karomi kva gacchāmi nānyo me rakṣakaḥ paraḥ | ato'haṃ parameśāna śaraṇaṃ tvāṃ samāgataḥ

میں کیا کروں، کہاں جاؤں؟ میرے لیے کوئی دوسرا اعلیٰ محافظ نہیں۔ اس لیے، اے پرمیشان، میں صرف تیری ہی پناہ میں آیا ہوں۔

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; interrogative pronoun used adverbially
karomido (shall I do)
karomi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular, Parasmaipada
kvawhere
kva:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormAvyaya, interrogative adverb (प्रश्नाव्यय)
gacchāmigo (shall I go)
gacchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular, Parasmaipada
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle (निषेध)
anyaḥanother (person)
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; enclitic form
rakṣakaḥprotector
rakṣakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
paraḥother / beyond
paraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; qualifies rakṣakaḥ
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
FormAvyaya, causal adverb (हेतौ)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st), Singular
parameśānaO Supreme Lord
parameśāna:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparameśāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; used with √gam ‘to take refuge’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd), Singular
samāgataḥhave come / have approached
samāgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + √gam (धातु) → samāgata (कृदन्त)
FormPast active participle (क्त/कृत् used adjectivally), Masculine, Nominative (1st), Singular; agrees with aham

A devotee/pilgrim supplicant addressing Lord Shiva (as Parameśāna) within Sūta’s Kotirudra narration context

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Models śaraṇāgati (taking refuge) as the direct means to receive Śiva’s anugraha; establishes Śiva as the sole ultimate protector beyond all secondary supports.

Mantra: किं करोमि क्व गच्छामि नान्यो मे रक्षकः परः । अतोऽहं परमेशान शरणं त्वां समागतः

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It expresses śaraṇāgati—complete surrender to Pati (Śiva) as the sole protector—indicating that liberation and safety are attained not by self-reliance alone, but by receiving Śiva’s grace when the devotee abandons other supports.

Calling Śiva “Parameśāna” and seeking refuge aligns with Saguna devotion: the devotee approaches Śiva in an accessible form (often the Jyotirliṅga in Kotirudra contexts) to receive protection, purification, and the Lord’s anugraha (saving grace).

A simple practice is to offer a śaraṇa-prārthanā (refuge prayer) before a Śiva-liṅga, repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with humility, and concluding with a mental act of surrender (placing one’s fear and burden at Śiva’s feet).