Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

सूत उवाच । इत्युक्त्वा स तु देवर्षिरगमद्रावणालयम् । सत्कारं समनुप्राप्य प्रीत्योवाचाखिलं च तत्

sūta uvāca | ityuktvā sa tu devarṣiragamadrāvaṇālayam | satkāraṃ samanuprāpya prītyovācākhilaṃ ca tat

سوت نے کہا— یہ کہہ کر وہ دیورشی راون کے محل کو گیا۔ وہاں مناسب مہمان نوازی اور عزت پانے کے بعد، خوشی سے اس کو ساری باتیں سنا دیں۔

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेष-निपात (but/indeed)
देवर्षिःthe divine sage
देवर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘देवः (इव) ऋषिः’/‘देवानां ऋषिः’ (divine sage)
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रावण-आलयम्to Rāvaṇa’s abode
रावण-आलयम्:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘रावणस्य आलयम्’
सत्कारम्honour, respectful reception
सत्कारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसत्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समनुप्राप्यhaving received/obtained
समनुप्राप्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Karaṇa (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अखिलम्all, entire
अखिलम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तत्’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Offering: naivedya

S
Suta
D
Devarshi
R
Ravana

FAQs

It highlights satkāra—honouring a realized devotee/sage—as a dharmic act that supports the flow of Shiva’s grace; sacred instruction bears fruit when received with respect and shared faithfully.

In the Kotirudra context (Jyotirlinga-focused), the verse frames devotion as lived conduct: reverence to Shiva’s devotees and proper reception of spiritual guidance, which strengthens Saguna Shiva worship and pilgrimage merit.

Practise satkāra: respectfully welcome saints/teachers, listen attentively, and repeat Shiva’s teachings accurately; accompany it with simple japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) as a steady daily discipline.